"soumises à l'" - Translation from French to Arabic

    • مطروحة على
        
    • لينظر
        
    • خاضعين
        
    • المقدمة مع
        
    • التي ستنظر
        
    • الملزمين
        
    • المطروحة لكي
        
    • المقدمة إلى منظمة
        
    • بشأن كاليدونيا
        
    • التي سينظر
        
    Recommandations soumises à l'examen des organes délibérants UN توصيات مطروحة على الهيئات التشريعية للنظر فيها
    Questions soumises à l'examen de la vingt et unième Réunion des Parties et informations à son attention UN قضايا مطروحة على الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف لمناقشتها ومعلومات للإطلاع عليها
    Ces discussions ont contribué utilement à la formulation des propositions ci-après qui sont soumises à l'examen du Conseil d'administration. UN ووفرت المناقشات إسهاما قيما في عملية وضع المقترحات التالية المقدمة لينظر فيها المجلس التنفيذي.
    Les personnes sans emploi qui ont effectivement la charge d'un enfant jusqu'à l'âge de 18 mois et ne sont pas soumises à l'assurance sociale obligatoire ont désormais le droit de bénéficier de ladite allocation. UN ويحصل على هذا البدل المواطنون العاطلون عن العمل الذين يقومون فعلا برعاية طفل يقل سنه عن 18 شهرا وليسوا خاضعين للتأمين الاجتماعي الإجباري.
    26. La façon dont le Comité applique cette norme aux preuves soumises à l'appui des réclamations est présentée en détail aux paragraphes 30 à 32 du rapport concernant la deuxième tranche des réclamations " E1 " . UN 26- وترد مناقشة كاملة للأسلوب الذي يطبق به الفريق هذا المعيار على الأدلة المقدمة مع المطالبات ضمن التقرير المقدم بشأن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة هاء/1، الفقرات 30 - 32.
    Questions soumises à l'examen de la Grande Commission I : document de travail présenté par le Nigéria UN المسائل التي ستنظر فيها اللجنة الرئيسية الأولى: ورقة عمل مقدمة من نيجيريا
    L'article 3 de ladite loi mentionne les personnes soumises à l'obligation de déclaration, en particulier les avocats et les notaires. UN وتنص المادة 3 من القانون المذكور على الأشخاص الملزمين بالإبلاغ، وتخص بالذكر المحامين والموثقين.
    Un certain nombre de recommandations sont formulées dans la section V et soumises à l'examen de la Commission des stupéfiants et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويرد في الباب الخامس عددٌ من التوصيات المطروحة لكي تنظر فيها لجنة المخدِّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    À ce propos, ils ont insisté pour que les propositions qu'ils avaient soumises à l'OMC dans le document WT/GC/W/251 soient prises en considération dans les prochaines négociations multilatérales, et ils ont décidé de suivre les progrès réalisés à cet égard. UN وفي هذا الصدد، أكدوا أنه ينبغي للمفاوضات التجارية القادمة أن تأخذ في الاعتبار اقتراحات الوزراء المقدمة إلى منظمة التجارة العالمية في الوثيقة WT/GC/W/251 ووافقوا أيضا على إبقاء ما يتحقق من تقدم في هذا الصدد قيد الاستعراض.
    Recommandations soumises à l'examen des organes délibérants UN توصيات مطروحة على الهيئات التشريعية للنظر فيها
    Questions soumises à l'attention de la dix-neuvième Réunion des Parties pour examen et information UN قضايا مطروحة على الاجتماع التاسع عشر للأطراف لمناقشتها والإحاطة بها علماً
    Questions soumises à l'attention de la dix-neuvième Réunion des Parties pour examen et information UN قضايا مطروحة على الاجتماع التاسع عشر للأطراف لمناقشتها والإحاطة بها علما
    O. Autres questions soumises à l'examen de la Conférence des Parties à sa première réunion UN قضايا أخرى لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول
    On ne saurait trop insister dans la formulation des options soumises à l'examen du Conseil sur la nécessité de la coordination et de consultations avec les organisations humanitaires. UN وعند صياغة الخيارات لينظر فيها المجلس، لا بد من التشاور والتنسيق مع المنظمات اﻹنسانية.
    Par conséquent, les deux options suivantes sont soumises à l'examen du Conseil : UN وبالنظر إلى ذلك يُعرض الخياران التاليان على المجلس لينظر فيهما:
    4.15. Le juge n'autorisera pas en connaissance de cause le personnel du tribunal ni d'autres personnes soumises à l'influence du juge à demander ou accepter un quelconque don, legs, prêt ou faveur pour une action entreprise ou à entreprendre ou omettre dans le cadre de l'exercice de leurs tâches ou fonctions. 4.16. UN 4-15- على القاضي ألا يسمح لموظفي المحكمة أو آخرين خاضعين لنفوذه أو إدارته أو سلطته، مع علمه بذلك، أن يطلبوا أو يقبلوا أي هدية أو هبة أو قرض أو حُظوة فيما يتعلق بأي شيء فعله القاضي أو يتوقّع أن يفعله أو يُحجم عن فعله في أداء واجباته القضائية.
    Le juge ne permettra pas en connaissance de cause au personnel du tribunal ou aux autres personnes soumises à l'influence, à l'autorité ou au contrôle du juge de faire une différence entre les personnes concernées dans une affaire portée devant le juge sur la base d'un quelconque aspect non pertinent. UN 5-4- على القاضي ألا يسمح، عن معرفة منه، لموظفي المحكمة أو آخرين خاضعين لنفوذه أو إدارته أو سيطرته أن يميّزوا بين الأشخاص المعنيين في أي مسألة ينظر فيها القاضي بناء على أي سبب غير ذي صلة.
    17. La façon dont le Comité applique cette règle aux preuves soumises à l'appui des réclamations est décrite en détail aux paragraphes 30 à 32 du deuxième rapport < < E1 > > . UN 17- وترد في الفقرات 30 إلى 32 من التقرير الثاني عن المطالبات من الفئة " هاء-1 " مناقشة إضافية عن تطبيق الفريق لهذا المعيار على الأدلة المقدمة مع المطالبات.
    16. La façon dont le Comité applique cette règle aux preuves soumises à l'appui des réclamations est décrite en détail aux paragraphes 30 à 32 du deuxième rapport < < E1 > > . D. Exclusions UN 16- وترد في الفقرات 30 إلى 32 من التقرير عن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-1 " مناقشة إضافية عن تطبيق الفريق لهذا المعيار على الأدلة المقدمة مع المطالبات.
    Questions soumises à l'examen de la Grande Commission I UN المسائل التي ستنظر فيها اللجنة الرئيسية الأولى
    Dans un deuxième temps, on prévoit de mettre en oeuvre un programme qui permettra aux personnes soumises à l'obligation de rendre des comptes à la cellule d'archiver directement leurs données, d'établir une déclaration et de l'envoyer à la cellule via l'Internet. UN وفي مرحلة ثانية، يُعتزم تنفيذ برنامج يسمح للأفراد الملزمين بتقديم بلاغات إلى وحدة المعلومات المالية بتحميل البيانات مباشرة وإعداد البلاغ المتعلق بالمعاملات المشبوهة بصورة آلية ثم إرساله إلى الوحدة بواسطة شبكة الإنترنت.
    L'Administrateur a brièvement indiqué les points essentiels des propositions soumises à l'examen du Conseil, telles qu'elles sont résumées au paragraphe 31 du document DP/1994/18. UN وأبرز بايجاز المقترحات المطروحة لكي ينظر فيها المجلس، كما هي ملخصة في الفقرة ٣١ من الوثيقة DP/1994/18.
    Il a recommandé que la CNUCED participe à l'analyse des propositions de négociation soumises à l'OMC dans le cadre des négociations en cours sur les services et demande à d'autres organisations internationales compétentes si elles seraient disposées à collaborer à des études et à des activités de renforcement des capacités dans le secteur énergétique. UN وأوصى بأن يساهم الأونكتاد في تحليل المقترحات التفاوضية المقدمة إلى منظمة التجارة العالمية في إطار المفاوضات الجارية بشأن الخدمات وبأن يستكشف اهتمام المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة بالتعاون مع الأونكتاد في الاضطلاع بدراسات وبأنشطة لبناء القدرات في قطاع الطاقة.
    Cette loi organique et une loi ordinaire ont été soumises à l'approbation du Parlement français. UN وعُرض على البرلمان الفرنسي هذا القانون الأساسي وقانون عادي بشأن كاليدونيا الجديدة.
    Dans la dernière partie, un certain nombre de questions sont soumises à l'attention des participants à la réunion d'experts pour examen UN ويستعرض الجزء الأخير من الوثيقة بعض المواضيع التي سينظر فيها المشاركون في اجتماع الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more