On a également constaté une augmentation du nombre des affaires soumises à la Cour. | UN | وكانت هناك أيضا زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
Bien plus, les affaires soumises à la Cour proviennent de toutes les régions du monde. | UN | وزيادة على ذلك، فالقضايا المعروضة على المحكمة تأتي من جميع أنحاء العالم. |
Les affaires soumises à la Cour couvrent des domaines extrêmement variés. | UN | ومواضيع القضايا المعروضة على المحكمة متنوعة جداً. |
Le Comité fait toutefois observer que les requêtes soumises à la Cour européenne ne concernent pas les mêmes faits, c'est-à-dire la manifestation particulière à laquelle il est fait référence dans la présente communication. | UN | ورغم ذلك، تلاحظ اللجنة أن الطلبات المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تتعلق بالوقائع نفسها، أي الحدث الخاص المشار إليه في هذا البلاغ. |
La diversité, la complexité et le nombre croissant des affaires soumises à la Cour illustrent également la confiance accrue en son impartialité et son indépendance. | UN | ويدلل تنوع وتعقيد وتزايد القضايا المعروضة على المحكمة على زيادة الثقة بنـزاهتها واستقلاليتها. |
Au cours des dix dernières années, le nombre d'affaires soumises à la Cour a considérablement augmenté, ce qui a notablement accru sa charge de travail. | UN | وقد ارتفع عدد القضايا المعروضة على المحكمة ارتفاعا كبيرا خلال العقد الماضي، مما زاد عبء عملها بدرجة ملحوظة. |
Le rapport souligne le nombre croissant des affaires soumises à la Cour. | UN | ويبرز التقرير الذي بين أيدينا أن عدد القضايا المعروضة على المحكمة قد ظل مرتفعا نسبيا. |
La diversité des affaires soumises à la Cour illustre bien son caractère universel. | UN | وتنوع القضايا المعروضة على المحكمة يبيّن عالميتها. |
Dans l'année qui vient de s'écouler, le nombre d'affaires soumises à la Cour est demeuré à un niveau élevé. | UN | 7 - وخلال السنة الماضية استمر عدد القضايا المعروضة على المحكمة في التزايد. |
Dans l'année qui vient de s'écouler, le nombre d'affaires soumises à la Cour a continué d'augmenter. | UN | 7 - وخلال السنة الماضية استمر تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
Le travail judiciaire du Greffier de la Cour consiste notamment à s'acquitter des devoirs qui lui incombent en rapport avec les affaires soumises à la Cour. | UN | ٦٨ - وتشمل المهام القضائية لرئيس القلم على الخصوص المهام المتعلقة بالقضايا المعروضة على المحكمة. |
Le travail judiciaire du Greffier de la Cour consiste notamment à s'acquitter des devoirs qui lui incombent en rapport avec les affaires soumises à la Cour. | UN | 61 - وتشمل مهام رئيس القلم القضائية على الخصوص المهام المتعلقة بالقضايا المعروضة على المحكمة. |
Au cours de l'année qui vient de s'écouler, le nombre d'affaires soumises à la Cour est demeuré à un niveau élevé. | UN | 10 - وخلال السنة الماضية، ظل عدد القضايا المعروضة على المحكمة مرتفعا. |
Au cours de l'année qui vient de s'écouler, le nombre d'affaires soumises à la Cour est resté à un niveau élevé. | UN | 8 - وخلال السنة الماضية، ظل عدد القضايا المعروضة على المحكمة مرتفعا. |
Affaires soumises à la Cour | UN | القضايا المعروضة على المحكمة |
Dans l'année qui vient de s'écouler, le nombre d'affaires soumises à la Cour est demeuré à un niveau élevé. | UN | 9 - وخلال السنة الماضية استمر عدد القضايا المعروضة على المحكمة في التزايد. |
Dans l'année qui vient de s'écouler, le nombre d'affaires soumises à la Cour est demeuré à un niveau élevé. | UN | 7 - وخلال السنة الماضية استمر عدد القضايا المعروضة على المحكمة في التزايد. |
Le Comité fait toutefois observer que les requêtes soumises à la Cour européenne ne concernent pas les mêmes faits, c'est-à-dire la manifestation particulière à laquelle il est fait référence dans la présente communication. | UN | ورغم ذلك، تلاحظ اللجنة أن الطلبات المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تتعلق بالوقائع نفسها، أي الحدث الخاص المشار إليه في هذا البلاغ. |
Dans le cadre du programme HELP, un projet distinct a été élaboré pour aider les avocats à se conformer aux critères de recevabilité des requêtes soumises à la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | 64- وفي إطار برنامج شبكة HELP تمَّ إعداد مشروع منفصل عن تعزيز قدرة المحامين على الامتثال لمعايير المقبولية في البلاغات المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'augmentation du nombre, ainsi que de la diversité, des affaires soumises à la Cour témoigne de la confiance des États dans l'intégrité de l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويشهد ازدياد عدد القضايا المحالة إلى المحكمة وتنوعها، على الثقة التي توليها الدول لنزاهة هذا الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |