"soupçonné d'" - Translation from French to Arabic

    • يشتبه في
        
    • للاشتباه في
        
    • الاشتباه في
        
    • المشتبه في أنه
        
    • يُشتبه في
        
    • بسبب الاشتباه
        
    • مشتبه في أنه
        
    • مشتبه في ارتكابه
        
    • اشتباهه في التورط
        
    • اشتبه في قيامه
        
    • أساس الاشتباه
        
    • شخص يشتبه
        
    • للاشتباه بقيامه
        
    • كان يشتبه
        
    • في ارتكابه جريمة
        
    Il était soupçonné d'appartenir à l'organisation terroriste harrakat al-moujahidine fi al-maghrib. UN وكان يشتبه في انتمائه إلى منظمة إرهابية تدعى `حركة المجاهدين في المغرب`.
    Il était soupçonné d'appartenir à l'organisation terroriste harrakat al-moujahidine fi al-maghrib. UN وكان يشتبه في انتمائه إلى منظمة إرهابية تدعى `حركة المجاهدين في المغرب`.
    L'État partie fait valoir que l'auteur a été arrêté parce qu'il était soupçonné d'avoir commis une infraction, ce que l'auteur n'a pas contesté. UN وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يعترض على اعتقاله للاشتباه في ارتكابه لجرم.
    Des femmes sont persécutées parce qu'un membre de leur famille est soupçonné d'avoir participé à la résistance armée ou au front clandestin. UN وتجري مضايقة بعض النساء لمجرد الاشتباه في تورط أحد أفراد أسرهن مع المقاومة المسلحة أو الجبهة السرية.
    273. Khader Mubarak, soupçonné d'être membre de l'aile militaire du Hamas, aurait été arrêté le 21 octobre 1996. UN ٣٧٢- خضر مبارك، المشتبه في أنه عضو في الجناح العسكري لمنظمة حماس، قيل إنه اعتُقل في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    L'ordonnance de détention ne précise pas les infractions spécifiques que M. Shaikh est soupçonné d'avoir commises. UN ولا يوضح أمر الاحتجاز الجرائم المحددة التي يُشتبه في السيد الشيخ ارتكابها.
    Dans l'un des cas, un acte d'accusation a été déposé à l'encontre d'un soldat soupçonné d'avoir tué un civil. UN ووجه في إحدى الحالات الاتهام ضد لجندي يشتبه في أنه قتل مدنيا.
    Il s'agit notamment d'une fille de 14 ans soupçonnée de subversion et d'un garçon de 14 ans soupçonné d'avoir pris part à des activités menées par des forces mercenaires. UN ومن بين هؤلاء الأطفال فتاة عمرها 14 عاما يشتبه في قيامها بالتخريب، وصبي عمره 14 عاما يشتبه في ضلوعه في نشاط المرتزقة.
    Un mercenaire, ou quiconque est soupçonné d'activités mercenaires, peut être exclu sur le plan social mais n'est pas passible de poursuites en justice. UN ذلك أن المرتزق أو من يشتبه في أنه مرتزق، قد يكون منبوذا اجتماعيا دون أن يكون مع ذلك محل ملاحقات قضائية.
    Il déclare qu'il a été arrêté plusieurs fois entre 1983 et 1988, soupçonné d'activités politiques illégales. UN ويدعي مقدم البلاغ أنه أوقف عدة مرات في الفترة ما بين عامي 1983 و1988 للاشتباه في قيامه بأنشطة سياسية محظورة.
    Le second concernait un Palestinien soupçonné d'avoir des liens avec un mouvement religieux d'opposition, arrêté à Tobrouk. UN وتتعلق الحالة اﻷخرى بفلسطيني أفيد أنه قُبض عليه في طبرق للاشتباه في صلاته بحركة معارضة دينية.
    Lors d'un autre incident, Israël a appréhendé un policier palestinien soupçonné d'avoir tiré sur des soldats des FDI en patrouille près de Gush Katif dans la bande de Gaza. UN وفي حادث آخر، اعتقلت اسرائيل شرطيا فلسطينيا للاشتباه في أنه أطلق النار على جنود الجيش الذين كانوا يقومون بأعمال الدورية قرب غوش قطيف في قطاع غزة.
    Il demande à être indemnisé de la perte de biens et de revenus qu'il aurait subie suite à son expulsion d'Arabie saoudite, avec sa famille, en vertu d'un décret royal, au motif qu'il était soupçonné d'avoir collaboré avec les Iraquiens. UN وقد ادعى تكبده خسائر تتعلق بالممتلكات الشخصية والدخل زُعم أنها جرى تكبدها نتيجة لإبعاده مع أسرته من المملكة العربية السعودية عملاً بمرسوم ملكي، على أساس الاشتباه في تعاونه مع العراقيين.
    Lorsqu'un membre des autorités chargées d'enquêter sur une disparition forcée est lui-même soupçonné d'avoir participé à la commission d'une infraction grave, des services internes d'enquête qui dépendent directement de la direction du bureau du Procureur ouvrent une enquête. UN وعند الاشتباه في ضلوع أحد أعضاء الهيئات المكلفة بالتحقيق في حالة اختفاء قسري في ارتكاب جريمة خطيرة، تتولى دوائر التحقيق الداخلية التابعة لمكتب المدعي العام فتح تحقيق.
    En effet, il est surprenant que l'ancien chef de la police de Port-au-Prince, Michel François, soupçonné d'avoir ordonné le meurtre de Malary, ait été autorisé par les forces américaines à résider en République dominicaine. UN والواقع أن من المدهش أن تسمح القوات اﻷمريكية للرئيس السابق لشرطة بور - أو - برانس، ميشيل فرانسوا، المشتبه في أنه أمر بقتل مالاري باﻹقامة في الجمهورية الدومينيكية.
    6. La source mentionne qu'il est probablement soupçonné d'être de connivence avec les rebelles de l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement (UFDR). UN 6- وقد أفاد المصدر بأن من المرجح أنه كان يُشتبه في تعاونه مع متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع.
    4.2 Selon l'État partie, le requérant aurait déclaré, au cours de la procédure judiciaire interne, avoir été arrêté en 2003 près de l'Université de Téhéran, étant soupçonné d'avoir participé à la révolte universitaire de Koye Daneshgah. UN 4-2 ووفقاً لما تقوله الدولة الطرف، فإن صاحب الشكوى قد صرّح في إطار الإجراءات القضائية الداخلية بأنه اعتُقل في عام 2003 قرب جامعة طهران، بسبب الاشتباه في مشاركته في الانتفاضة الجامعية لكويي دانيشغاه.
    Bien que Louis Maria Lopez soit soupçonné d'avoir été impliqué dans cette affaire, il n'a pas été jugé par un tribunal et ne peut donc être présumé coupable. UN وبالرغم من أن لويس ماريا لوبيس مشتبه في أنه كان له يد في القضية، إلا أنه لم تجر محاكمته ولذلك لا يمكن افتراض أنه مذنب.
    En fait, la simple présence sur le territoire finnois est suffisante en elle-même pour que les tribunaux finnois poursuivent un étranger soupçonné d'avoir commis une infraction internationale. UN وعملا بهذا الفرع، فإن مجرد الوجود في الأراضي الفنلندية يكفي للملاحقة القضائية أمام المحاكم الفنلندية لأي شخص أجنبي مشتبه في ارتكابه لجريمة دولية.
    4.8 L'État partie a estimé que le requérant n'avait pas été en mesure de démontrer qu'il est soupçonné d'avoir des liens avec les terroristes, et qu'il n'y avait donc pas lieu de croire qu'il serait emprisonné en cas de renvoi en Algérie. UN 4-8 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تقديم ما يثبت اشتباهه في التورط مع إرهابيين، وبالتالي لا يوجد سبب للاعتقاد بأنه سيودع في السجن عند عودته إلى الجزائر.
    Les soldats ont ouvert le feu en direction de l'homme soupçonné d'avoir provoqué l'explosion, mais ce dernier a réussi à s'enfuir vers Khan Younis. UN وأطلق الجنود النار على رجل اشتبه في قيامه بتفجير الشحنة، غير أنه تمكن من الهروب إلى خان يونس.
    [5. [L'accusé] [Quiconque est soupçonné d'avoir commis un crime au sens du présent Statut] a le droit : UN ]٥ - يتمتع ]المتهم[ ]أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة بالمعنى الوارد في هذا النظام اﻷساسي[ بالحقوق التالية:
    Roslan Kassim aurait été soupçonné d'incitation à la participation à un rassemblement illégal, et arrêté le 14 avril 2000; ordre aurait été donné de le maintenir en détention pendant sept jours. UN وذُكر أن رسلان قاسم اعتُقل في 14 نيسان/أبريل 2000 وصدر أمر باحتجازه لمدة سبعة أيام للاشتباه بقيامه بتحريض الآخرين على حضور اجتماع غير مرخص بعقده بموجب القانون.
    :: Quand le propriétaire est soupçonné d'avoir des liens avec des groupes terroristes, même si les fonds ou biens ne sont pas employés aux fins de la commission d'actes de terrorisme; UN :: إن كان يشتبه بوجود صلة لمالكها بالإرهاب، حتى لو كانت هذه الأموال غير مستخدمة بالفعل لارتكاب عمل إرهابي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more