"soupçonnent" - Translation from French to Arabic

    • يشتبهون
        
    • يشكون
        
    • يشكّون
        
    • تشتبه
        
    • يشكوا
        
    • اشتبهت
        
    • ظن فيه
        
    L'existence de programmes visant à aider les adultes qui soupçonnent qu'ils sont enfants de parents disparus à établir leur véritable identité; UN وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛
    L'amendement fait en outre obligation à tous les salariés qui soupçonnent un harcèlement sexuel de le signaler. UN كما يُلزم التعديل جميع المستخدمين الذين يشتبهون بوجود تحرش جنسي باﻹبلاغ عنه.
    D. Programmes visant à aider les adultes qui soupçonnent qu'ils sont enfants de parents disparus à établir leur véritable identité UN دال- برامج مساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية
    Ils vous soupçonnent. Selon moi, on a deux choix : Open Subtitles يشكون أنكِ الفاعلة، في وجهة نظري، أمامنا خيارين
    Ils nous soupçonnent. Open Subtitles كلهم يشكّون ببعض
    Elles soupçonnent ces anciens officiers d'être les commanditaires des récentes attaques à la grenade commises dans la ville de Kigali. UN وهي تشتبه في أن هؤلاء الضباط السابقين هم من كان وراء الهجمات بالقنابل اليدوية التي حدثت مؤخراً في مدينة كيغالي.
    Vous devez tirer sur moi pour qu'ils ne soupçonnent pas que je vous ai aidé. Open Subtitles عليك أن تطلق عليها النار، لكي لا يشكوا بإنّي ساعدتك.
    Le Pakistan ajoute que les banques et autres institutions financières ont l'obligation de signaler à la Banque d'État tout dépôt d'argent dont elles soupçonnent ou ont des raisons légitimes de croire qu'il est le produit du crime. UN وأضافت باكستان أن المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بإبلاغ مصرف الدولة كلّما اشتبهت أو توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه بأن أموالاً ما متأتية من الجريمة.
    9.3 Si des membres d'un jury sont soupçonnés d'avoir des préjugés raciaux à l'encontre de l'accusé ou de les exprimer, il appartient aux autorités judiciaires nationales d'enquêter sur la question et de disqualifier le juré si elles le soupçonnent d'avoir des préjugés. UN ٩-٣ وإذا ما قع الظن بأن بعض أعضاء هيئة المحلفين أظهروا تحيزا عنصريا ضد المتهم أو أفصحوا عنه، فإنه يترتب على السلطات القضائية الوطنية أن تحقق في المسألة وأن تجرد المحلف من أهليته إذا ظن فيه التحيز.
    Il n'y a pas eu d'arrestations, mais les responsables afghans soupçonnent le mouvement taliban renaissant. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم القبض على أحد، فإن المسؤولين الأفغان يشتبهون في أن تكون حركة الطالبان، التي استعادت نشاطها هي المسؤولة عن الحادث.
    Les autorités, qui soupçonnent qu'il pourrait y avoir un lien entre la libération de l'ancien ministre des affaires étrangères taliban, le mollah Wakil Ahmed Muttawakil, et l'évasion, ont déclaré avoir trouvé un camion plein de terre à la sortie du tunnel dans un champ proche de la prison. UN وقال مسؤولون يشتبهون باحتمال وجود علاقة بين الإفراج عن وزير خارجية حركة الطالبان السابق الملا وكيل أحمد متوكل والفرار من السجن إنهم عثروا على شاحنة مليئة بالتراب عند مدخل النفق في حقل قريب.
    Ils soupçonnent quelqu'un à l'Est. S'ils l'arrêtent, je... Open Subtitles هناك رجل من ايست يشتبهون فيه ايضا
    Les consommateurs et commerçants qui sont susceptibles de subir un préjudice et qui soupçonnent que des produits de contrefaçon préjudiciables sont susceptibles d'être mis sur le marché, ou sur le point de l'être, devraient être habilités à déposer une plainte sans être obligés de remplir le formulaire prescrit, qui exige le versement d'un droit ainsi que des renseignements précis sur le contrevenant présumé UN فالمستهلِكون والتجار الذين يحتمل أن يتكبدوا أضراراً والذين يشتبهون في أن منتجات مزيفة ضارة من المحتمل أو على وشك أن تورَّد، ينبغي تمكينهم من تقديم شكاوى دون اشتراط تقديمها بالضرورة على النموذج المقرر والذي يتطلب دفع رسوم فضلاً عن ذكر بيانات تفصيلية بخصوص الطرف المشتبه في أنه المتسبب في الضرر.
    {\pos(192,235)}Ils te soupçonnent parce qu'on a parlé. Open Subtitles يشتبهون بكي لأننا نتحدث
    33. Il faudrait que les professionnels qui entrent en contact avec les enfants soient tenus d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un préjudice a été causé, est causé ou pourrait être causé à un enfant victime ou témoin. UN 33 - ينبغي أن يشترط على المهنيين الذين يكونون على اتصال بالأطفال أن يبلغوا السلطات المختصة إذا كانوا يشتبهون في أن الطفل الضحية أو الشاهد قد تعرض للأذى، أو يتعرض حاليا للأذى، أو من المحتمل أن يتعرض للأذى.
    Est-ce que le monde saura ce que les gens soupçonnent déjà: Open Subtitles :سيتأكد العالم بما كانوا يشكون به مسبقًا
    Le Bureau estime aussi que les membres du personnel se sentiront davantage autorisés à s'exprimer et à faire part de leurs préoccupations s'ils soupçonnent des irrégularités. UN ويعتقد المكتب أيضا أن الموظفين سيشعرون بقدر أكبر من التمكين يدفعهم إلى الإقدام على الإعراب عن شواغلهم عندما يشكون في وجود تصرف معيب.
    Quand les anciens soupçonnent qu'il y a un tel paria parmi eux, les membres de la tribu se réunissent en cercle et entonnent un chant, persuadés que cela démasquera le coupable... Open Subtitles عندما شيوخ مجموعة يشكّون مثل هؤلاء مرفوض ضمن وسطهم... ... يتجمّعالأعضاءالعشائريونفيa در لإداء الأنشودة الطقوسية... ... فيالإعتقادبأنّهذاس عرّض القناة الغير متعمّدة للشرّ.
    Les autorités locales soupçonnent des employés inconnus qui utilisaient secrètement la possibilité d'emballer Et de distribuer des stupéfiants. Open Subtitles تشتبه السلطات المحلية في وجود مُوطفين مُحتالين كانوا يستغلوا المُنشأة بشكل سري لحزم وتوزيع المُخدرات
    Je soupçonne certaines de mes sœurs-femmes, mais ensuite, elles me soupçonnent. Open Subtitles فأنا أشك ببعض الذرات لكن هُمَ يشكوا بي
    3. Ils renoncent à l'achat s'ils savent ou soupçonnent que les minéraux proviennent de gisements contrôlés ou taxés par des milices armées. UN 3 - امتناع الجهات المشترية عن شراء معادن إذا ما علمت أنها استُخرجت من رواسب خاضعة لسيطرة جماعات مسلحة غير مشروعة أو لضرائب تفرضها عليها هذه الجماعات، أو إذا ما اشتبهت في ذلك.
    9.3 Si des membres d'un jury sont soupçonnés d'avoir des préjugés raciaux à l'encontre de l'accusé ou de les exprimer, il appartient aux autorités judiciaires nationales d'enquêter sur la question et de disqualifier le juré si elles le soupçonnent d'avoir des préjugés. UN ٩-٣ وإذا ما قع الظن بأن بعض أعضاء هيئة المحلفين أظهروا تحيزا عنصريا ضد المتهم أو أفصحوا عنه، فإنه يترتب على السلطات القضائية الوطنية أن تحقق في المسألة وأن تجرد المحلف من أهليته إذا ظن فيه التحيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more