"souple que" - Translation from French to Arabic

    • مرونة من
        
    Il est plus souple que la disposition correspondante du texte de 1994, qui prévoyait l'approbation préalable d'une telle décision par une autorité désignée de l'État. UN وهي أكثر مرونة من الحكم المقابل في عام 1994 الذي ينص على الحصول على موافقة مسبقة على ذلك القرار من جانب هيئة معيَّنة في الدولة.
    Il va sans dire que je serai aussi souple que possible pour répondre au mieux à vos besoins. UN وبالطبع، سأُبدي ما أستطيعه من مرونة من أجل التكيّف مع احتياجاتكم.
    Cet accroissement tenait à l'attraction exerçée par l'Allemagne sur les demandeurs d'asile, en raison de sa législation, plus souple que celle des autres pays européens. UN وترجع هذه الزيادة إلى جاذبية ألمانيا بالنسبة لطالبي اللجوء بسبب تشريعها اﻷكثر مرونة من تشريعات البلدان اﻷوروبية اﻷخرى.
    Il n'y a aucune raison pour que le fonctionnement de l'Assemblée générale soit moins souple que celui du Conseil de sécurité. UN وما من سبب يدعو الجمعية العامة الى أن تكون أقل مرونة من مجلس اﻷمن.
    La nouvelle approche est plus souple que l'arbitrage judiciaire et garantit de manière plus satisfaisante les droits des victimes - et notamment des femmes victimes. UN وهذا النهج أكثر مرونة من التحكيم القضائي ويضمن على نحو أفضل حقوق الضحايا، بمن فيهم النساء.
    Selon un autre point de vue, toutefois, cette norme, dans le cas des actes unilatéraux, devait être plus souple que celle énoncée dans ledit article. UN ومع ذلك رأى أعضاء آخرون أنه ينبغي أن تكون هذه القاعدة، في حالة الأفعال الانفرادية، أكثر مرونة من القاعدة الواردة في تلك المادة.
    Cette technologie meilleur marché et plus souple que le système de visioconférence ouvre de nouvelles perspectives aux bureaux extérieurs. UN وتنطوي هذه التكنولوجيا المنخفضة التكلفة على إمكانية توفير طرق جديدة للاتصال بالنسبة للمكاتب الميدانية بتكاليف أقل وعلى نحو أكثر مرونة من تقنية عقد المؤتمرات بواسطة الفيديو.
    80. L’emploi des femmes semble plus souple que celui des hommes dans certains domaines comme on peut le voir dans les pourcentages concernant les travaux. UN ٠٨- ويبدو أن عمالة المرأة أكثر مرونة من عمالة الرجل، في بعض المجالات، وهو ما تظهره على أفضل وجه النسب المئوية لمشاركة كل منهما في العمل.
    L'avantage comparatif des observateurs militaires est qu'ils peuvent toucher les rangs des belligérants et la population civile plus profondément et de façon plus souple que ne le font les contingents armés. UN 7 - والميزة النسبية للمراقبين العسكريين هي أنهم يتمتعون بقدرة على الاتصال بصفوف المحاربين والسكان المدنيين أوسع وأكثر مرونة من قدرة الوحدات المسلحة.
    Il conviendrait donc de retenir une définition moins restrictive et plus souple que celle envisagée dans le rapport. UN ومن ثم يكون الأنسب هو الأخذ بتعريف أقل تقييدا وأكثر مرونة من التعريف الوارد في التقرير().
    À l'appui de la variante A, il a été déclaré que celleci énonçait une disposition plus souple que la variante B, qu'elle pouvait être plus facilement harmonisée avec les exigences plus strictes que peuvent contenir les législations internes en ce qui concerne les caractéristiques d'une signature électronique et qu'elle tenait davantage compte du principe de la neutralité technique. UN وتأييدا للخيار ألف، قيل ان ذلك النص يحتوي على حكم أكثر مرونة من الخيار باء، وانه يمكن بسهولة أكبر جعله متوافقا مع الاشتراطات الأكثر تشددا التي قد توجد في التشريعات الداخلية المتعلقة بخصائص التوقيع الالكتروني، وأنه يجسد بقدر أكبر مبدأ الحياد التكنولوجي.
    12. Dans le contexte de l'entraide judiciaire, la double incrimination était abordée de manière plus souple que pour la procédure d'extradition. UN ١٢- وفي سياق المساعدة القانونية المتبادلة، تعالج مسألة ازدواجية التجريم بطريقة أكثر مرونة من طريقة التعامل مع إجراءات التسليم.
    6. Si les programmes de pays de l'ONUDI gagnent du terrain et sont perçus comme une modalité plus souple que les programmes intégrés, il convient encore d'en définir plus précisément les principales caractéristiques et la structure, et d'améliorer l'orientation de la demande. UN 6- وتكتسب البرامج القُطرية لليونيدو مزيداً من الأهمية، وتُعتَبر أدوات أكثر مرونة من البرامج المتكاملة، ولكن لا تزال هناك حاجة إلى توضيح الخصائص الرئيسية للبرنامج القُطري وهيكله، وإلى تعزيز توجُّه عمله نحو تناول الاحتياجات.
    25. La Commission a donc, concernant les relations de travail et la collaboration avec les organisations internationales, opté pour une méthode plus souple que celle qui était suggérée dans la note du Secrétaire général (A/CN.9/7) (voir le paragraphe 23 ci-dessus). UN 25- ولذلك اختارت اللجنة نهجا إزاء علاقات العمل والتعاون مع المنظمات الدولية أكثر مرونة من النهج المقترح في مذكرة الأمين العام المتعلقة بهذا الموضوع (A/CN.9/7) (انظر الفقرة 23 أعلاه).
    Ce taux est considéré non seulement comme un outil plus souple que le taux de scolarisation net ou brut, mais aussi comme un objectif plus réaliste - et un indicateur vraiment très utile - pour les pays en développement47. UN ويعتبر " معدل استكمال الدراسة الابتدائية " هذا مفهوماً أكثر مرونة من القيد الصافي والإجمالي و " هدفاً أكثر واقعية - وأكثر مغزى من الناحية الموضوعية - بالنسبة للبلدان النامية أيضاً " (47) حيث إن
    93. Il a été noté que le paragraphe 2 traitait des options dont disposait l'entité adjudicatrice au cas où le soumissionnaire dont l'offre avait été retenue ne conclurait pas un marché pour les motifs énoncés au paragraphe 1, et offrait une approche plus souple que celle que le Groupe de travail avait examinée précédemment. UN 93- وأشير إلى أن الفقرة (2) تتناول الخيارات المتاحة للجهة المشترية إذا لم يبرم صاحب العطاء الفائز عقد اشتراء بسبب الظروف المبيّنة في الفقرة (1)، وتعرِض نهجا أكثر مرونة من النهج الذي سبق أن نظر فيه الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more