"souplesse dont" - Translation from French to Arabic

    • المرونة التي
        
    • بالمرونة التي
        
    • المرن الذي
        
    • المرونة المتاحة
        
    • وللمرونة التي
        
    • للمرونة التي
        
    Ces discussions n'ont abouti à aucun résultat malgré la souplesse dont ont fait preuve les délégations africaines. UN ولكن هذه المناقشات لم تسفر عن نتائج على الرغم من كل المرونة التي أبدتها الوفود اﻷفريقية.
    Je tiens également à saluer la souplesse dont ont fait preuve de nombreux membres de la Conférence pour tenter de soulager les préoccupations de certaines délégations. UN وأودّ أيضاً أن أثني على المرونة التي أبداها العديد من أعضاء المؤتمر محاولين احتواء مخاوف بعض الوفود.
    Je tiens à remercier les coauteurs pour la souplesse dont ils ont fait preuve tout au long des consultations. UN وأود أن أشكر مقدمي القرار على المرونة التي أبدوها خلال المشاورات.
    Nous prenons acte de la souplesse dont a fait preuve la Chine sur la question du programme de travail de la Conférence. UN كما ننوه بالمرونة التي أبدتها الصين بشأن مسألة برنامج عمل المؤتمر.
    Le rapport ne témoigne, malgré cela, d'aucune reconnaissance à l'égard de l'Érythrée pour la souplesse dont elle a fait preuve au cours de cette réunion. UN غير أن التقرير لم يرحب بالمرونة التي أبدتها إريتريا في الاجتماع.
    Élaborer des articles sur le sujet risquerait de nuire à la souplesse dont jouissent les États en la matière. UN وإذا أُعدت مشاريع مواد بشأن الموضوع فقد يؤدي ذلك إلى الحدّ من المرونة التي تتمتع بها الدول في ذلك المجال.
    Je dois avouer que j'ai été encouragé par la plupart des réactions que j'ai eues à cette proposition et par la souplesse dont ont fait preuve un certain nombre de délégations qui, jusque—là, avaient une position bien arrêtée sur la question. UN ولا بد لي أن اعترف أنني قد استمديت التشجيع من معظم ردود الفعل التي تلقيتها على هذا المقترح، ومن المرونة التي أبداها عدد من الوفود التي كان لها، حتى ذلك الوقت، موقف ثابت بشأن هذه المسألة.
    M. Skotnikov a exprimé l'espoir que la souplesse dont avaient déjà fait preuve la Fédération de Russie et la Chine serait imitée par d'autres États. UN وأعرب السفير سكوتنيكوف عن أمله في أن تجد المرونة التي أبدتها بالفعل روسيا والصين مرونة مقابلة.
    Je voudrais exprimer notre satisfaction à toutes les délégations pour la confiance qu'elles ont bien voulu accorder à la présidence du Myanmar et la souplesse dont elles ont su faire preuve en vue de parvenir à un accord. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود على ثقتها في ميانمار وعلى المرونة التي أبدتها من أجل التوصل إلى اتفاق.
    Le Président de la Conférence remercie vivement toutes les délégations de leur collaboration et de la souplesse dont elles ont fait preuve au cours de son mandat. UN ويعرب رئيس المؤتمر عن عميق تقديره لجميع الوفود على تعاونها وعلى روح المرونة التي أظهرتها في أثناء مدة عمله بأكملها.
    Même avec la souplesse dont il a été fait preuve en ce qui concerne l'emploi du temps, il nous reste encore 30 minutes que nous n'allons pas être en mesure d'utiliser. UN ولكن بالرغم من المرونة التي أبديت بصدد جدول تصريف أعمالنا، ما زال لدينا 30 دقيقة لن نتمكن من استعمالها.
    En adoptant la définition proposée par le Rapporteur spécial, on enlèverait aux États la souplesse dont ils bénéficiaient actuellement en ce qui concerne les objections aux réserves. UN فاعتماد التعريف بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص من شأنه أن يحرم الدول من المرونة التي تتمتع بها حاليا في الاعتراض على التحفظات.
    Ce résultat est dû pour une large part à la plus grande souplesse dont font preuve toutes les parties concernées. UN ويعزى هذا إلى حد كبير إلى زيادة المرونة التي أبدتها جميع اﻷطراف المعنية.
    Il faut grandement se féliciter de la souplesse dont a fait preuve l’URNG face aux difficultés politiques et institutionnelles que soulève la question fiscale. UN وتعد المرونة التي أبداها الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في مواجهة المشاكل السياسية والمؤسسية التي أثارها موضوع الضرائب، تطورا إيجابيا.
    La Nouvelle-Zélande note la souplesse dont les délégations ont fait preuve pour parvenir à un consensus sur ce nouveau texte. UN وتنوه نيوزيلندا بالمرونة التي أظهرتها الوفود للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذا النص الجديد.
    4. Le PRÉSIDENT se félicite de la souplesse dont la délégation roumaine fait preuve. UN 4- الرئيس: أشاد بالمرونة التي أبداها وفد رومانيا.
    Elle sait gré au Bureau de la souplesse dont il a fait preuve pour prendre en compte le prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. UN ويشعر وفده أيضاً بالامتنان للمكتب فيما يتعلق بالمرونة التي أظهرها في استيعاب الحوار الرفيع المستوى القادم بشأن تمويل التنمية.
    Nous saluons également la souplesse dont a fait preuve la Bolivie, en tant que principal coauteur, pour répondre aux inquiétudes de certains États Membres, dont l'Allemagne, concernant le paragraphe 1 du texte. UN ونرحّب أيضا بالمرونة التي أبدتها بوليفيا، بوصفها مُقدّم المشروع الرّئيسيّ، لتبديد قلق بعض الدّول الأعضاء، بما فيها ألمانيا، بشأن الفقرة 1.
    Cet acte déprécie la souplesse dont la Chine a récemment fait preuve au sujet des explosions nucléaires pacifiques. UN إن هذه التجربة تقلل من قيمة النهج المرن الذي أظهرته الصين مؤخرا بشان مسألة التفجيرات النووية السلمية.
    En outre, cette limite priverait l'Administration de la souplesse dont elle a besoin pour affecter le personnel en fonction des besoins de l'Organisation. UN ويؤدى فرض حد أقصى قدره خمس سنوات على التعيين المحدد المدة إلى الحد من المرونة المتاحة للإدارة في انتداب الموظفين وفقا لاحتياجات المنظمة.
    Cela n'aurait pas été possible sans votre coopération à tous, et je tiens à vous exprimer ma gratitude pour votre aide et pour la souplesse dont vous avez fait preuve à ce jour. UN وما كان لهذا الأمر أن يتيسر دون تعاونكم، وأود أن أعرب عن تقديري لكم جميعاً لمساعدتكم وللمرونة التي أبديتموها حتى الآن.
    J'apprécie beaucoup la souplesse dont trois délégations ont fait preuve aujourd'hui. UN وأود أن أعرب عن تقديري للمرونة التي أبداها ثلاثة وفود اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more