Aussi nous demandons aux membres de cette importante commission de faire preuve de suffisamment de souplesse et de volonté politique pour s'acquitter de leurs responsabilités et s'accorder sur les questions de désarmement en suspens. | UN | وعليه، فإننا نناشد وفود الدول الأعضاء في هذه اللجنة الهامة إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة، وتحمل مسؤولياتها كاملة بما يكفل إعادة تقريب مواقف دولها وتوجهاتها تجاه مسائل نزع السلاح المعلقة. |
Les pays développés doivent faire preuve de bonne foi, de souplesse et de volonté politique pour remédier à cette situation. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تثبت حُسن نواياها وتحليها بروح المرونة والإرادة السياسية لمعالجة هذا الوضع. |
Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء التحلي بقدر مقبول من المرونة والإرادة السياسية. |
Il est important de faire preuve de souplesse et de volonté politique afin que les travaux sur le projet de convention générale sur le terrorisme international présenté par l'Inde puissent s'achever. | UN | وبين أن من المهم إبداء المرونة والإرادة السياسية لكي يتسنى إنجاز العمل في مشروع الإتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي الذي قدمته الهند. |
Il faut espérer que les délégations feront preuve de souplesse et de volonté politique pour parvenir à un large consensus. | UN | ومن المأمول أن تظهر الوفود مرونة وإرادة سياسية لتحقيق توافق الآراء على نطاق واسع. |
Ils découlent de l'incapacité continue de la Conférence du désarmement et de la Commission du désarmement de l'Organisation à produire des résultats substantiels, principalement en raison de priorités contradictoires et de l'absence de souplesse et de volonté politique. | UN | وتشمل هذه التطورات استمرار عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة على تحقيق أي نتائج موضوعية، أساسا نتيجةً لتضارب الأولويات وانعدام المرونة والإرادة السياسية اللازمتين. |
Pour conclure, l'orateur appelle les pays développés à faire preuve de souplesse et de volonté politique afin d'éliminer les obstacles à la reprise des négociations. | UN | وقال في الختام إنه يطالب البلدان المتقدمة بإبداء المرونة والإرادة السياسية في مجال إزالة العقبات التي تعترض استئناف المفاوضات. |
Ma délégation voudrait donc exhorter les pays développés à faire preuve de souplesse et de volonté politique pour aller de l'avant dans le Cycle de négociations commerciales de Doha. | UN | لذلك يحث وفد بلادي الدول المتقدمة النمو على إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة من أجل تحقيق تقدم إيجابي في جولة الدوحة للمفاوضات. |
Les pays développés doivent faire preuve de souplesse et de volonté politique pour sortir de l'impasse des négociations de l'OMC. | UN | 78 - وينبغي للبلدان المتقدمة إبداء قدر من المرونة والإرادة السياسية لإنهاء المأزق في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
A cet égard, la communauté internationale doit faire preuve de souplesse et de volonté politique afin que les négociations sortent de l'impasse et aboutissent d'ici 2010 à une conclusion rapide, positive, soucieuse du développement, dans le cadre du Cycle de négociations de Doha pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد يجب على المجتمع الدولي أن يبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لكسر المأزق في المفاوضات من أجل الاختتام المبكر والناجح ذي التوجه الإنمائي لجولة الدوحة الإنمائية بحلول 2010. |
Il a exprimé encore une fois son plein appui au processus du 8 juillet et prié toutes les parties de faire preuve de souplesse et de volonté politique dans les mois à venir pour faire des progrès afin que de véritables négociations puissent commencer. | UN | وأعرب المجلس مجددا عن دعمه الكامل لعملية 8 تموز/يوليه، وحث جميع الأطراف على إبداء المرونة والإرادة السياسية خلال الأشهر المقبلة لتحقيق التقدم الذي سيتيح الفرصة لبدء مفاوضات كاملة. |
61. La situation du commerce international est un problème majeur pour les pays en développement enclavés qui renouvellent leur appel aux pays développés pour qu'ils fassent preuve de souplesse et de volonté politique afin de conclure le Cycle de Doha. | UN | 61 - وأردف قائلا إن حالة التجارة الدولية تُشكل مسألة رئيسية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية التي تكرر تأكيد النداء الذي وجهته إلى البلدان متقدمة النمو بإبداء المرونة والإرادة السياسية بغية اختتام جولة الدوحة. |
On ne saurait en convenir davantage, mais cela exigera que nous conjuguions nos efforts, que nous fassions preuve de pragmatisme, de courage politique, de confiance mutuelle et de respect, ainsi que de souplesse et de volonté politique en vue d'atteindre l'accord le plus large possible. | UN | ولا يمكن إلا أن نتفق على ذلك. غير أن هذا الأمر سيتطلب جهودا متضافرة من جانبنا تستند إلى الواقعية والشجاعة السياسية والثقة والاحترام المتبادلين، فضلا عن المرونة والإرادة السياسية للتوصل إلى أوسع الاتفاقات الممكنة نطاقا. |
En ce qui concerne le cycle de Doha, les grandes nations commerçantes doivent faire preuve de souplesse et de volonté politique pour arriver rapidement à un accord. | UN | 66 - وقال إنه فيما يتعلق بجولة الدوحة يجب على البلدان التجارية الرئيسية أن تبدي المرونة والإرادة السياسية من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر. |
Ma délégation est l'une des nombreuses autres ayant fait montre de souplesse et de volonté politique au cours des derniers mois pour essayer d'arriver à cet objectif, et nous n'allons pas abandonner cet effort. | UN | ووفد بلدي مجرد واحد من وفود عديدة أظهرت مرونة وإرادة سياسية على مدى الشهور القليلة الماضية في محاولة لتحقيق هذا الهدف، ونحن لسنا على وشك التخلي عن هذا الجهد. |
Le Cycle de Doha doit être mené à bien et les pays développés doivent faire preuve de souplesse et de volonté politique pour tenir compte des préoccupations des pays en développement. | UN | ويجب الانتهاء من جولة الدوحة، كما يجب أن تظهر البلدان المتقدمة النمو مرونة وإرادة سياسية في معالجة نواحي قلق البلدان النامية. |
Nous constatons avec satisfaction que les États ont fait montre de souplesse et de volonté politique pour parvenir à des accords sur les questions de forme et nous espérons que cet esprit continuera de prévaloir sur les questions de fond durant les travaux du troisième Comité préparatoire et ceux de la Conférence d'examen elle-même. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن الدول أبدت مرونة وإرادة سياسية للتوصل إلى اتفاقات من حيث الشكل ونأمل في أن تظل تلك الروح سائدة في المسائل الجوهرية خلال أعمال اللجنة التحضيرية الثالثة والمؤتمر الاستعراضي نفسه. |