"source de ces" - Translation from French to Arabic

    • مصدر هذه
        
    • مصدر تلك
        
    • مصدر هذا
        
    Le Groupe d'experts a cherché à établir la source de ces armes, comme indiqué aux paragraphes 89 à 91 ci-dessous. UN وسعى الفريق إلى التأكد من مصدر هذه الأسلحة، كما هو مبين في الفقرات من 88 إلى 91 أدناه.
    Ils n'ont pas spécifié dans leurs réponses la source de ces obligations juridiques ni expliqué les circonstances dans lesquelles ces principes pourraient intéresser les problèmes précis causés par les restes explosifs de guerre. UN ولم تُشِر الردود إلى مصدر هذه الالتزامات القانونية، كما أنها لم تُبين الظروف التي قد تنطبق فيها هذه المبادئ على المشكلات المحددة الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les Bahamas auraient alors saisi l'occasion pour lui demander la source de ces allégations et y répondre directement. UN وكانت جزر البهاما ستغتنم هذه الفرصة للاستفسار عن مصدر هذه التقارير والرد على هذا الادعاء مباشرة خلال الحوار.
    :: Ne vous focalisez pas sur le montant des prétendus rendements sur investissement au point de perdre de vue la source de ces rendements. UN :: ينبغي تجنب تركيز الانتباه على مقدار العوائد المزعومة للاستثمار بحيث ينصرف المرء عن التركيز على مصدر تلك العوائد.
    Nous sommes cependant convaincus que les efforts déployés aux niveaux national et régional pour contenir la menace que font peser ces armes doivent être renforcés par des mesures internationales efficaces frappant en particulier la source de ces armes meurtrières. UN غير أننا نرى أن الجهود الوطنية والإقليمية لكبح جماح تلك الأسلحة يجب تدعيمها بتدابير دولية فعالة، وخاصة في مصدر تلك الأسلحة الفتاكة.
    Dès qu'il a reçu cette information préliminaire, le Groupe a enquêté sur la source de ces diamants et les tentatives d'exportation à partir du Mali. UN 142 - ولدى تلقي هذه المعلومات الأولية، أجرى الفريق تحقيقات بشأن مصدر هذا الماس وتفاصيل محاولات تهريبها من مالي.
    Elles auraient apprécié de pouvoir demander quelle était la source de ces informations et répondre directement à cette question au cours de l'échange. UN وكانت جزر البهاما سترحب بهذه الفرصة للاستفسار عن مصدر هذه التقارير ولمعالجة هذه المسألة مباشرة أثناء الحوار.
    Le rapport ne contient aucune indication de la source de ces informations ou des preuves les confirmant. UN ولا يتضمن التقرير إشارة إلى مصدر هذه المعلومات أو إلى أية أدلة مؤيدة.
    Il importe donc de déterminer la source de ces droits et obligations. UN ومن َثم فمن الأهمية بمكان تحديد مصدر هذه الحقوق والالتزامات.
    - Selon moi, la source de ces failles doit se situer au centre de la spirale. Open Subtitles أعتقد أنّ مصدر هذه الزلّات الزمنيّة لا بدّ أنّه في مركز اللولب
    La source de ces vapeurs toxiques se trouve à des kilomètres de profondeur. Open Subtitles مصدر هذه الأدخنة السامة يقع علي بعد عدة أميال إلي الأسفل.
    N'était-il pas du devoir de votre mari de dévoiler la source de ces fuites ? Open Subtitles و ألم يكن من واجبات زوجك كرئيس للتحقيقات ان يكشف مصدر هذه الخيانة لثقة الجمهور ؟
    Il est impossible d'établir la source de ces documents. UN ولا يمكن التأكد من مصدر هذه الوثائق.
    Le Groupe reste néanmoins préoccupé quant à la source de ces fonds, qui devraient être gelés, et quant à l'absence de notification de la part de l'État où ils se trouvent. UN ومع ذلك، فإن الفريق لا يزال يساوره القلق إزاء مصدر هذه الأموال، التي ينبغي تجميدها، وإزاء عدم الإخطار عن مكان هذه الأموال أيا ما كان.
    Les travaux des titulaires de mandats sont financés principalement au moyen du budget ordinaire de l'Organisation et, partant, tous les fonds extrabudgétaires utilisés à cette fin sont complémentaires. Le HCDH estime que la source de ces fonds supplémentaires n'a pas d'influence sur les travaux. UN ويتمثل المصدر الرئيسي لتمويل أعمال المكلفين بولايات في الميزانية العادية للأمم المتحدة، وبالتالي فإن أي أموال خارجة عن الميزانية تُستخدم في عمل المكلفين بولايات هي أموال تكميلية؛ ولا تعتبر المفوضية مصدر هذه الأموال التكميلية عاملا مؤثرا على عمل المكلف بالولاية.
    La source de ces clichés participe à l'investigation. Open Subtitles مصدر هذه الصور أيضاً جزء من تحقيقاتنا.
    La délégation s'est enquise de la source de ces fonds : proviendraient-ils de l'aide bilatérale ou multilatérale apportée au Gouvernement? La délégation a également demandé des informations d'ordre général concernant l'origine des contributions du Gouvernement à d'autres programmes. UN وتساءل الوفد عن مصدر هذه اﻷموال - هل ستأتي من المساعدة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى الحكومة؟ كذلك طلب الوفد معلومات عامة بشأن مصدر مساهمات الحكومة في البرامج اﻷخرى.
    La délégation s'est enquise de la source de ces fonds : proviendraient-ils de l'aide bilatérale ou multilatérale apportée au Gouvernement? La délégation a également demandé des informations d'ordre général concernant l'origine des contributions du Gouvernement à d'autres programmes. UN وتساءل الوفد عن مصدر هذه اﻷموال - هل ستأتي من المساعدة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى الحكومة؟ كذلك طلب الوفد معلومات عامة بشأن مصدر مساهمات الحكومة في البرامج اﻷخرى.
    Des enquêtes ultérieures ont permis de remonter jusqu'à la source de ces fonds et d'établir l'existence de liens d'une importance décisive avec d'autres membres de l'infrastructure terroriste à travers le monde. UN وأمكن بفضل التحقيقات التالية لهذه الأحداث تتبع مصدر تلك الأموال وإثبات وجود روابط خطيرة مع أعضاء آخرين في دائرة البنية التحتية للإرهاب على نطاق عالمي.
    Dans la plupart des cas, il est difficile de déterminer précisément la source de ces menaces qui sont souvent adressées aux défenseurs par téléphone ou par des lettres ou cartes anonymes, parfois par l'intermédiaire de parents, d'amis ou de collègues. UN 52 - وفي معظم الحالات، يصعب تعيين مصدر تلك التهديدات. فهي غالبا ما تنقل إلى المدافعين عبر الهاتف، أو في شكل رسائل وبطاقات غفل، بل وتنقل أحيانا عن طريق أفراد الأسرة أو الأصدقاء أو الزملاء.
    Selon nous, les transferts incontrôlés d'armements aux régimes séparatistes, quelle que soit la source de ces transferts, est une forme de prolifération des armes que la communauté international devrait prendre en considération. Il conviendrait qu'un groupe d'experts des Nations Unies soit chargé de préparer une conférence internationale sur cette question. UN إننا نعتبر التحرك بلا ضوابط لﻷسلحة باتجاه اﻷنظمة الانفصالية، مهما كان مصدر هذا التحرك، أن يكون نوعا آخر من انتشار اﻷسلحة ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيه، وأن يدعو هيئة خاصة من خبراء اﻷمم المتحدة للتحضير لعقد مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more