"source de préoccupation" - Translation from French to Arabic

    • دواعي القلق
        
    • مصدر قلق
        
    • تثير القلق
        
    • يثير القلق
        
    • المثيرة للقلق
        
    • يدعو إلى القلق
        
    • يدعو للقلق
        
    • مصادر القلق
        
    • يسبب القلق
        
    • يبعث على القلق
        
    • مسألة مثيرة للقلق
        
    • تدعو للقلق
        
    • يشكل قلقاً
        
    • مصدرا للقلق
        
    • مصدراً للقلق
        
    Toutefois, de nouvelles cultures dans la région de Khyber étaient une source de préoccupation. UN بيد أن من دواعي القلق ظهور زراعة جديدة في منطقة خيبر.
    Malgré le calme apparent qui a suivi la nomination du nouveau Premier Ministre, la persistance de tensions sous-jacentes est restée une profonde source de préoccupation. UN فرغم الهدوء الظاهري الذي أعقب تعيين رئيس وزراء جديد، تبقى التوترات الكامنة، الناشئة عن عدد من العوامل، مصدر قلق بالغ.
    Troisièmement, la situation humanitaire en Somalie demeure une source de préoccupation. UN ثالثا، لا تزال الحالة الإنسانية في الصومال تثير القلق.
    La disponibilité de ressources suffisantes pour cette fonction importante reste une source de préoccupation. UN ولا يزال توافر الموارد الكافية لهذا النشاط الهام أمرا يثير القلق.
    La résurgence de conflits ethniques dans de nombreuses régions du monde est une source de préoccupation. UN ومن الأمور المثيرة للقلق عودة ظهور المنازعات الإثنية في أنحاء عديدة من العالم.
    L'impasse dans laquelle demeure la Conférence du désarmement est une source de préoccupation. UN إن المأزق الحالي الذي يواجهه مؤتمر نزع السلاح أمر يدعو إلى القلق.
    Il est impératif que nous travaillions ensemble pour éradiquer le fléau du terrorisme - mais celui-ci n'est pas la seule source de préoccupation au Moyen-Orient. UN ويتحتم أن نتضافر بشكل حاسم على استئصال آفة الإرهاب، ولكن ذلك ليس السبب الوحيد الذي يدعو للقلق في الشرق الأوسط.
    La prolifération des armes classiques est également une source de préoccupation pour la Turquie. UN إن انتشار الأسلحة التقليدية يشكل مصدرا آخر من مصادر القلق لتركيا.
    Si la tenue prochaine d'élections au Myanmar est encourageante, le fait que des prisonniers politiques y soient toujours détenus est une source de préoccupation. UN وبينما تعد الانتخابات المقبلة في ميانمار أمرا مشجعا يعد استمرار وجود السجناء السياسيين في السجون داعيا من دواعي القلق.
    La tendance à associer, y compris dans certains cercles politiques, les défenseurs des droits de l'homme et les mouvements de protestation sociale au terrorisme constitue une autre source de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الأخرى، ميل بعض الأوساط السياسية إلى الربط بين المدافعين عن حقوق الإنسان وحركات الاحتجاج الاجتماعي، من جهة أولى، والإرهاب من جهة أخرى.
    La présence d'alachlore dans les eaux souterraines et la possibilité de voir s'étendre la contamination était une source de préoccupation. UN كان وجود الألاكلور في المياه الجوفية، مع احتمال حدوث المزيد من التلوث، من دواعي القلق.
    Cependant, la situation générale de la dette extérieure des PMA reste une source de préoccupation. UN ومع ذلك، تبقى الحالة العامة للديون الخارجية مصدر قلق لأقل البلدان نموا.
    :: De nombreux pays ont bénéficié de l'expansion rapide des échanges, mais les obstacles non tarifaires demeurent une source de préoccupation. UN :: استفاد كثير من البلدان من التوسع السريع في التجارة، ولكن الحواجز غير الجمركية ما زالت مصدر قلق.
    61. Kiseljak est un autre secteur important sous le contrôle des Croates de Bosnie qui est une source de préoccupation. UN ٦١ - وثمة منطقة رئيسية أخرى خاضعة لسيطرة كروات البوسنة المحلية تثير القلق وهي منطقة كيسلجاك.
    Comme toutes autres menaces internationales, le terrorisme est une source de préoccupation mutuelle qui exige donc une réponse collective. UN والإرهاب، على غرار الأخطار الدولية الأخرى، مجال يثير القلق المتبادل الذي يستدعي التصدي الجماعي له.
    Le fait que la législation existante ne soit pas pleinement mise en œuvre est également source de préoccupation. UN ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق عدم إنفاذ التشريع القائم.
    Les incidents interethniques se poursuivent dans le nord de Mitrovicë/Mitrovica, ce qui est une source de préoccupation. UN ذلك أن الحوادث بين الطوائف العرقية لا تزال تقع في ميتروفيتشا الشمالية، وهو أمر يدعو إلى القلق.
    La détention de civils dans des locaux militaires est aussi une source de préoccupation. UN كذلك فإن احتجاز المدنيين في الوحدات العسكرية هو أيضا أمر يدعو للقلق.
    Le développement de la cybercriminalité constitue également une source de préoccupation. UN ويشكل تطور الجرائم الإلكترونية مصدرا آخر من مصادر القلق البالغ.
    La surexploitation des ressources biologiques marines causée par des capacités excessives de pêche continue d'être une grave source de préoccupation pour la communauté internationale. UN فالاستغلال المفرط للموارد الحية نتيجة لقدرات الصيد المفرطة ما زال يسبب القلق الشديد للمجتمع الدولي.
    Compte tenu de tout ce qui précède, le pays fait encore face au défi posé par la persistance de la violence contre les femmes et les enfants et l'intensité occasionnelle de cette violence est une grave source de préoccupation. UN وعلى الرغم من كل هذا، لا يزال البلد يواجه تحديا يتمثل في استمرار حجم العنف ضد النساء والأطفال، والأمر الذي يبعث على القلق البالغ هو مدى هذا العنف الذي يتضح من عدة قضايا.
    La précarité et l’insuffisance des ressources de l’ONU au service du développement sont donc une source de préoccupation. UN ولذلك، تُعد هشاشة موارد اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وعدم كفايتها مسألة مثيرة للقلق.
    Les tentatives répétées de certains de promouvoir des méthodes spécifiques aux pays et de refuser obstinément de reconnaître les progrès accomplis sont une source de préoccupation. UN والمحاولات المستمرة من البعض لتعزيز النُهج الخاصة بكل بلد والرفض العنيد للاعتراف بالتقدم المحرز تدعو للقلق.
    La mise en œuvre de ce droit est source de préoccupation pour le Comité, car de nombreux États parties non seulement n'affectent pas de ressources suffisantes à l'enfance mais ont aussi réduit le budget alloué aux enfants au fil des ans. UN وما انفك إعمال هذا الحق يشكل قلقاً لدى اللجنة نظراً إلى أن دولاً أطراف عديدة لا تخصص موارد كافية بل وخفضت فضلاً عن ذلك الميزانية المخصصة للأطفال على مر السنين.
    Cependant, les derniers développements survenus constituent une source de préoccupation. UN غير أن التطورات الأخيرة تشكل لنا مصدرا للقلق.
    Les attaques lancées par les colons israéliens contre les Palestiniens ont continué d'être une source de préoccupation. UN ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more