"source principale" - Translation from French to Arabic

    • المصدر الرئيسي
        
    • المصادر الرئيسية
        
    • المصدر الأساسي
        
    • كمصدر رئيسي
        
    • أهم مصدر
        
    • مصدر رئيسي
        
    • مصدراً رئيسيا
        
    • مصدر اﻷدلة الرئيسي
        
    source principale : Revue démographique 1998, Bureau central de statistiques, Malte. UN المصدر الرئيسي: الاستعراض الديموغرافي 1998، المكتب المركزي للإحصاء، مالطة.
    Elle a mentionné le rôle des médias comme source principale de formation à l'emploi des contraceptifs. UN ونوهت بأن وسائط الاعلام هي المصدر الرئيسي لتلقين استخدام وسائل منع الحمل.
    Le secteur public reste la source principale d'enseignement à ce niveau. UN ولا يزال القطاع العام يشكل المصدر الرئيسي للتعليم في هذا المستوى.
    Ces données sont diffusées par des moyens électroniques ou dans des annuaires et constituent la source principale des publications «vedettes» des organismes. UN وهذه البيانات تنشر إلكترونيا أو في حوليات، حيث تعتبر المصادر الرئيسية للمنشورات الهامة التي تصدرها الوكالات.
    Elle a noté que la loi sur la sécurité nationale était la source principale de violations systématiques des droits de l'homme. UN ولاحظت أن قانون الأمن القومي هو المصدر الأساسي للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان.
    Le minirobot télécommandé du Mars Science Laboratory embarquera un générateur thermoélectrique radioisotopique multimission comme source principale d'alimentation électrique pour fonctionner et pour mener des recherches scientifiques à la surface de Mars. UN ومن المقرر أن تحمل مركبة المختبر مُولِّداً حراريا كهربائيا متعدد المهام يعمل بالنظائر المشعّة كمصدر رئيسي للقدرة الكهربائية وذلك لأغراض التشغيل وإنجاز المهام العلمية على سطح المريخ.
    La source principale des dépenses publiques des Tuvalu est son Fonds d'affectation spéciale, basé sur des investissements à l'étranger. UN إن المصدر الرئيسي للإنفاق الحكومي في توفالو يأتي عن طريق صندوقها الاستئماني، الذي يعتمد على الاستثمارات الخارجية.
    L'afflux incessant de refugiés, d'armes de petit calibre et d'armes légères en provenance de Somalie est la source principale de l'insécurité dans notre pays. UN والتدفق المتواصل من اللاجئين، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من الصومال هي المصدر الرئيسي لاضطراب الأمن في بلدنا.
    Le recensement décennal de population est la source principale d'informations comparables au niveau international en matière de migration. UN ويمثل تعداد السكان كل عشر سنوات المصدر الرئيسي للحصول على معلومات عن الهجرة تكون قابلة للمقارنة دولياً.
    L'épargne intérieure doit être la source principale des fonds d'investissement publics et privés. UN ويجب أن يكون الادخار المحلي هو المصدر الرئيسي للأموال الخاصة والعامة للاستثمار.
    Comme lors des élections législatives, la radio constituera la source principale pour l'éducation des électeurs et l'information électorale. UN وستكون اﻹذاعة، كما كان الوضع أثناء الانتخابات التشريعية، بمثابة المصدر الرئيسي لتثقيف الناخبين والمعلومات الانتخابية.
    Pour la plupart, ils ont un caractère bilatéral, le Japon étant la source principale d'APD dans la région. UN ومعظم هذه التدفقات ثنائية بطبيعتها، واليابان هي المصدر الرئيسي للمساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة.
    Pour éliminer cette source principale de tensions et de méfiance et appliquer pleinement l'Accord, la Mission a continué à rechercher le retrait des forces géorgiennes de la haute vallée de la Kodori. UN ولإزالة هذا المصدر الرئيسي من مصادر التوتر وانعدام الثقة والعودة إلى حالة الامتثال الكامل لاتفاق موسكو، واصلت البعثة طلب انسحاب القوات العسكرية الجورجية من شمال وادي كودوري.
    Le financement extérieur est la source principale des dépenses d'investissement dans le secteur de la santé. UN ويشكل التمويل الخارجي المصدر الرئيسي للنفقات الاستثمارية في قطاع الصحة.
    Une prompte intervention visant à remédier à certaines de ces déficiences pourrait contribuer grandement à réduire l’instabilité : en effet, les pays développés à économie de marché sont non seulement la source principale des mouvements de capitaux internationaux, mais aussi les pays dans lesquels l’urgence de la réforme et la capacité de réformer sont les plus grandes. UN ويمكن أن يسهم اتخاذ إجراءات سريعة ﻹصلاح بعض أوجه القصور هذه التي تعاني منها الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو إسهاما هاما في الحد من عدم الاستقرار: فهذه البلدان لا تشكل المصادر الرئيسية للتدفقات الرأسمالية الدولية فحسب، وإنما هي أيضا أمس البلدان حاجة إلى اﻹصلاح وأقدرها على تحقيقه.
    À la mévente de ces produits qui constituent la source principale de recettes pour l'État et de revenus pour une majorité de Comoriens, est venue s'ajouter une dévaluation monétaire, sans des mesures d'accompagnement appropriées. UN وإن تدني مبيعات هذه المنتجات، التي تشكل المصادر الرئيسية لعوائد الدولة، وبالتالي ﻷغلبية سكان جزر القمر، زاد من تفاقمه تخفيض قيمة عملتنا، دون أن يصاحب ذلك تدابير مناسبة.
    Leur source principale devrait être l'investissement étranger direct. UN فينبغي أن يصبح الاستثمار الأجنبي المباشر هو المصدر الأساسي لتمويلها.
    Dans la plupart des pays en développement, y compris en Inde, l'agriculture et les activités connexes sont la source principale de subsistance pour la majorité de la population. UN وفي معظم البلدان النامية، بما فيها الهند، تعد الزراعة والأنشطة الملحقة المصدر الأساسي للعيش بالنسبة للأغلبية من السكان.
    Des programmes de reforestation et de protection des forêts ont été mis en oeuvre et l'utilisation du gaz comme source principale d'énergie figure parmi les priorités nationales. UN ويتم تنفيذ برامج إعادة التحريج وحماية الغابات ووضع استخدام الغاز كمصدر رئيسي للطاقة كأولوية وطنية.
    En 2005, on prévoit que ces ressources dépasseront les ressources de base pour devenir la source principale de financement des programmes du FENU dans les pays les moins avancés. Fonds de développement des Nations Unies pour la femme UN وبالنسبة لسنة 2005، يتوقع أن تتجاوز الموارد الأخرى الموارد الأساسية باعتبارها أهم مصدر لتمويل برامج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في أقل البلدان نموا.
    Mais, avec environ 0,1 mille tonnes, la consommation de combustible a été une autre source principale d'émission. UN وهناك مصدر رئيسي آخر هو استهلاك الوقود، الذي أسهم بحوالي ١,٠ ألف طن.
    En ce qui concerne l'article 21, l'Etat du Koweït, qui considère les dispositions de la charia islamique comme la source principale de législation, interdit formellement le renoncement à la religion islamique, et par conséquent n'admet pas l'adoption. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٢، فإن دولة الكويت، إلتزاما منها بأحكام الشريعة الاسلامية باعتبارها مصدراً رئيسيا من مصادر التشريع فيها، تحظر الارتداد عن الدين الاسلامي، ولا تقر بنظام التبني.
    8.2.1 La Commission considérera les données provenant de levés de sismique-réflexion et de sismique-réfraction comme la source principale d'éléments de preuve servant à déterminer l'épaisseur des sédiments et à en dresser la carte. UN ٨-٢-١ سوف تعتبر اللجنة البيانات الموفرة عن طريق عمليات مسح الانعكاس السيزمي والانكسار السيزمي مصدر اﻷدلة الرئيسي لرسم خرائط سُمك المواد الرسوبية وتحديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more