"sources crédibles" - Translation from French to Arabic

    • مصادر موثوقة
        
    • مصادر جديرة بالتصديق
        
    • المصادر الموثوق بها
        
    • المصادر الموثوقة
        
    • المراجع ذات المصداقية
        
    • مصادر ذات مصداقية
        
    • موثوقين
        
    Selon des sources crédibles, il n'est pas actif au Darfour et serait au Tchad. Sa famille résiderait dans la région d'Abeche au Tchad. UN إذ تبين مصادر موثوقة أنه ليس له نشاط في دارفور، ولكنه انتقل إلى تشاد حيث تقيم أسرته في منطقة أبشي في تشاد.
    Bien que cette information ait été corroborée par d'autres sources crédibles, il n'existe pas à ce jour de preuves indiscutables la confirmant. UN وفي حين أكدت هذه المعلومات مصادر موثوقة أخرى، فإنه لا يوجد دليل قاطع يثبت ذلك حالياً.
    Cette information, qui a été corroborée par d'autres sources crédibles, n'a néanmoins été établie jusqu'ici par aucune preuve matérielle. UN ورغم تأكيد مصادر موثوقة إضافية لهذه المعلومات، لا توجد أدلة ملموسة تثبت صحة ذلك في هذه المرحلة.
    Le Rapporteur spécial se trouve dans une situation délicate : d'une part, il continue de recevoir des allégations provenant de sources crédibles et faisant état de graves vices de procédure, qui ne manquent pas de l'inquiéter. UN ويجد المقرر الخاص نفسه في وضع ما زال يتلقى فيه، بقلق بالغ ادعاءات من مصادر جديرة بالتصديق حول وجود جوانب قصور خطيرة في اﻹجراءات.
    Selon des sources crédibles, au deuxième semestre de 2005, jusqu'à 200 organisations nationales auraient été interdites sur ordre des autorités. UN وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أنه خلال النصف الثاني من عام 2005 أغلق ما يصل إلى 200 منظمة محلية بأمر من السلطات.
    19. Initialement, une analyse globale des écarts dans le domaine de la protection, leurs conséquences et les solutions a été effectuée sur la base des rapports de protection, des normes et indicateurs et d'autres sources crédibles. UN 19- وقد جرى، في البداية، تحليل شامل للفجوات في الحماية ولآثارها وحلولها، استناداً إلى البيانات المستمدة من التقارير المتعلقة بالحماية والمعايير والمؤشرات وغير ذلك من المصادر الموثوقة.
    :: La rareté des données scientifiques, des rapports, des travaux de recherche et des études sur la situation de la famille, si bien qu'il y a peu de sources crédibles et faisant foi pouvant servir de base à la formulation de politiques sociales bénéfiques aux familles ou à l'élaboration de politiques familiales intégrées; UN ندرة المعلومات والبيانات والأبحاث والدراسات العلمية عن واقع الأسرة، حال دون توفر المراجع ذات المصداقية لصياغة سياسات اجتماعية لصالح الأسرة أو وضع سياسيات أسرية متكاملة.
    Pour cette raison, il n'a pas été en mesure d'évaluer toute amélioration éventuelle ni de vérifier l'exactitude des allégations reçues de sources crédibles. UN ولهذا السبب، لم يتمكن من تقييم أي تحسينات يمكن أن تكون قد حدثت أو التحقق من دقة الادعاءات الواردة من مصادر ذات مصداقية.
    Plusieurs sources crédibles ont par exemple signalé au mécanisme d'alerte rapide en Afrique centrale qu'une Kalachnikov pouvait facilement s'acquérir à l'est du pays au modique prix de 50 000 francs CFA. UN وأبلغت عدة مصادر موثوقة على سبيل المثال آلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا بأنه من السهل شراء رشاش كلاشنيكوف في شرق البلد بسعر زهيد يبلغ 000 50 من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.
    L'Équipe d'enquête a reçu de sources crédibles qui se trouvaient dans la région à ce moment-là des informations détaillées sur ce massacre, et a pu avoir confirmation de ces informations par des témoignages et des éléments de preuve médico-légaux. UN وحصل فريق التحقيق في ذلك الوقت على معلومات كثيرة من مصادر موثوقة في المنطقة عن هذه المذبحة، وتمكن من تعزيز المعلومات التي قدمتها تلك المصادر بشهادات وأدلة جنائية.
    Ces déclarations ont été corroborées par des sources crédibles. UN وقد أكدت مصادر موثوقة تلك اﻹفادات.
    La réponse du Myanmar gagnerait d'autant plus à être étayée par les éléments appropriés que les allégations sont fondées sur des informations concordantes, insistantes et venant de plusieurs sources crédibles. UN ويستوجب رد ميانمار تعليلاً بالاستناد إلى عناصر مناسبة خاصة وأن الادعاءات المقدمة قائمة على معلومات متطابقة ومكررة واردة من مصادر موثوقة عديدة.
    Des informations ont été recueillies auprès de sources crédibles concernant les aspects scientifiques, techniques et règlementaires de cette utilisation du lindane et ses solutions de remplacement et sur la forme d'utilisation, avant d'être examinées dans le cadre d'une consultation d'experts sélectionnés dans des disciplines connexes. UN وجُمِّعَت معلومات من مصادر موثوقة عن الجوانب العلمية والتقنية والتنظيمية لاستخدام الليندين وبدائله، واُستعرضت هذه المعلومات من خلال مشاورة لنخبة من الخبراء في التخصصات ذات الصلة.
    Le Groupe de travail a reçu des informations de sources crédibles concernant les obstacles que rencontrerait l'application de la Déclaration à Sri-Lanka. UN 127- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تفيد بوجود عقبات اعترضت تنفيذ الإعلان في سري لانكا.
    Le Groupe de travail a reçu de sources crédibles des informations concernant les obstacles rencontrés dans l'application de la Déclaration en Inde. UN 58- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تتعلَّق بعقبات تواجه في تنفيذ الإعلان في الهند.
    179. Des informations ont été soumises au Groupe de travail par des sources crédibles faisant état d'obstacles qui entraveraient la mise en œuvre de la Déclaration. UN 179- قدمت مصادر موثوقة إلى الفريق العامل معلومات بشأن عوائق مزعومة حالت دون تنفيذ الإعلان.
    Des sources crédibles ont du reste toujours affirmé que le nombre des disparus était nettement plus élevé que les chiffres officiels fournis par l'Indonésie, que la plupart d'entre eux étaient décédés et que des membres des forces armées savaient où étaient enterrés leurs corps. UN والواقع أن هناك مصادر جديرة بالتصديق تقول دوماً إن عدد المفقودين أعلى بكثير من الرقم الرسمي الإندونيسي؛ وإن معظم المفقودين هم من عداد الموتى؛ وإن أفراد القوات المسلحة يعلمون أين دفنت جثثهم.
    Pendant son mandat actuel, le Groupe s'est plus intéressé au Mali parce que, selon des informations provenant de diverses sources crédibles, ce pays est l'un des principaux points de transit pour l'exportation du diamant ivoirien, en violation du régime de sanctions. UN 140 - ركز الفريق بدرجة أكبر، خلال ولايته الحالية، على مالي لأن المعلومات الواردة من مختلف المصادر الموثوق بها أشارت إلى مالي باعتبارها أحد أهم نقاط العبور للماس الإيفواري انتهاكا لنظام الجزاءات.
    Il est ressorti d'entretiens avec un grand nombre de sources crédibles que le propriétaire de la station d'essence qui a tué les quatre manifestants avait des liens avec le SNRS, qui protégeait sa station. UN ويستدل من المقابلات التي أجريت مع عدد كبير من المصادر الموثوقة() على أن صاحب محطة الوقود الذي أطلق النار على المتظاهرين الأربعة له صلات مع جهاز الأمن والمخابرات الوطني وأن ذلك الجهاز يحمي محطته.
    :: La rareté des données scientifiques, des rapports, des travaux de recherche et des études sur la situation de la famille, si bien qu'il y a peu de sources crédibles et faisant foi pouvant servir de base à la formulation de politiques sociales bénéfiques aux familles ou à l'élaboration de politiques familiales intégrées; UN :: ندرة المعلومات والبيانات والأبحاث والدراسات العلمية عن واقع الأسرة، حال دون توفـر المراجع ذات المصداقية لصياغة سياسات اجتماعية لصالح الأسرة أو وضع سياسيات أسرية متكاملة.
    Le rapport ne reflète pas de faits objectifs fondés sur une information fiable issue de sources crédibles dûment vérifiées, tel qu'établi dans le Code de conduite. UN 18 - وأضافت قائلة إن التقرير فشل في أن يعكس الحقائق الموضوعية استناداً إلى المعلومات الموثوق بها من مصادر ذات مصداقية يمكن التحقق منها على النحو الواجب، وعلى النحو المقرر في مدونة قواعد السلوك.
    Quand ce n'était pas possible, il a exigé au moins deux sources crédibles dont l'indépendance était vérifiable pour étayer toute conclusion. UN وعند استحالة هذا، كان الفريق يشترط على الأقل مصدرين موثوقين للمعلومات ومستقلين يمكن التحقق منهما من أجل إثبات نتيجة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more