Partie I : Catégories de sources d'émissions atmosphériques | UN | الجزء الأول: فئات مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي |
Cette situation montrait la nécessité pour ces États de trouver d'autres sources d'énergie renouvelables sur leur territoire. | UN | وأشير إلى أن هذه الحالة تبين مدى حاجة هذه الدول إلى تطوير مصادر محلية بديلة للطاقة المتجددة. |
Elles sont de précieuses sources d'information sur la législation, les politiques, les programmes et lois qui encouragent la discrimination. | UN | وتمثل هذه المؤسسات مصادر مركزية قيّمة للمعلومات بشأن التشريعات والسياسات والبرامج والأعمال التي تزيد من حدة التمييز. |
La multiplication des sources d'information en ligne a considérablement changé le cycle de production. | UN | وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً. |
l'emploi de sources d'énergie nucléaires dans l'espace VI. | UN | التطورات المستقبلية المحتملة ذات الصلة بمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
Partie I : Catégories de sources d'émissions atmosphériques | UN | الجزء الأول: فئات مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي |
Partie I : Catégories de sources d'émissions atmosphériques | UN | الفرع الأول: فئات مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي |
Première partie : sources d'émissions atmosphériques de mercure | UN | الفرع الأول: مصادر انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي |
Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. | UN | وسوف يتعذّر القيام بعدة مهام، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Seule 5,8 % de l'électricité produite dans le monde provient de sources d'énergie renouvelables autres que l'énergie hydraulique. | UN | أما الكهرباء المولدة على الصعيد العالمي من مصادر الطاقة المتجددة، غير الطاقة المائية، فلا تمثل سوى 5.8 في المائة. |
Un géoradar a été utilisé au Mali pour détecter des sources d'eau pouvant être utilisées sans nuire aux besoins locaux. | UN | واستُخدم رادار استكشاف باطن الأرض في مالي من أجل العثور على مصادر مياه لا تؤثّر في الموارد المحلية. |
Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. | UN | وسوف يتعذّر القيام بعدة مهام، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
L'Agence a effectivement vérifié ces déclarations auprès de sources d'Etats membres. | UN | وقد تحققت الوكالة من صحة هذه البيانات من مصادر من الدول اﻷعضاء. |
Les sources d'énergie renouvelables ne sont pas imposées. | UN | ولا تُفرض أية ضرائب على مصادر الطاقة المتجددة. |
Les sources d'énergie nouvelles et renouvelables devaient contribuer de façon décisive à résoudre bon nombre de ces problèmes. | UN | وقد نظر الى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة بوصفها العنصر الحاسم في حل كثير من هذه المشاكل. |
Rapport du Secrétaire général sur les sources d'énergie renouvelables, et en particulier la biomasse : progrès et politiques | UN | تقرير اﻷمين العام حول مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بصفة خاصة على الكتلة الاحيائية: التقدم والسياسات |
Rapport du Secrétaire général sur les sources d'énergie renouvelables, et en particulier la biomasse : progrès et politiques | UN | تقرير اﻷمين العام حول مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بصفة خاصة على الكتلة الاحيائية: التقدم والسياسات |
Ils soulèvent également la question des équivalences possibles, en fonction de la comparabilité de différentes sources d'énergie. | UN | كما أنها تنطوي على مسألة المعادلات المحتملة بالاستناد إلى أوجه المقارنة بين مصادر مختلفة للطاقة. |
Les principales sources d'instabilité dans le monde proviennent de tensions sociales qui éclatent régulièrement sous nous yeux dans différentes parties du globe. | UN | إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم. |
1 Le document concerne uniquement les sources d'énergie nucléaires dans l'espace; | UN | 1 الوثيقة ذات صلة مباشرة بمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي فحسب؛ |
Parallèlement, le nécessaire sera fait pour appuyer une exploitation plus intense de ces sources d'énergie au-delà de l'horizon 2000. | UN | وفي الوقت نفسه ستتوفر الاشتراكات اللازمة لدعم الاستخدام اﻷكثر كثافة لمصادر الطاقة القابلة للتجدد فيما بعد عام ٠٠٠٢. |
Note : Des tableaux analogues devraient être élaborés pour d'autres carburants, sources d'émission et puits. | UN | قطاعات أخرى ملاحظة: يلزم وضع جداول مماثلة لغير ذلك من أنواع الوقود ومصادر للانبعاثات والبالوعات. |
Cela pourrait également améliorer la sécurité énergétique grâce à une diversification des sources d'énergie. | UN | وقد يؤدي هذا الدعم أيضاً إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع مصادرها. |
En outre, la formation permet aux agriculteurs de mieux connaître des sources d'énergie autres que le charbon de bois. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التدريب يزيد معرفة المزارعين بالمصادر البديلة للطاقة خلاف فحم الأخشاب. |
vi) Recherche, promotion, mise en valeur et utilisation accrue de sources d'énergie nouvelles et renouvelables, de technologies de piégeage du dioxyde de carbone et de technologies écologiquement rationnelles perfectionnées et innovantes; | UN | `6` إجراء بحوث بشأن أشكال الطاقة الجديدة والمتجددة وتكنولوجيات حبس ثاني أكسيد الكربون والتكنولوجيات السليمة بيئياً المتقدمة والمبتكرة، وتعزيز أشكال الطاقة والتكنولوجيات هذه وتطويرها وزيادة استخدامها؛ |
Cette augmentation pourrait s'expliquer par le fait que davantage de personnes utilisent des sources d'eau insalubres, comme les mares, pendant la saison des pluies. | UN | وهذه الزيادة يمكن تفسيرها بواقع أن عدداً أكبر من الناس يستخدم موارد مياه غير آمنة مثل البرك أثناء موسم الأمطار. |
La question du rôle potentiel des commandes publiques comme sources d'innovation et aussi des diasporas considérées comme un réservoir d'innovation a été également soulevée. | UN | وطُرحت قضايا أخرى للمناقشة، هي الدور المحتمل لمشتريات الدولة كمصادر للابتكار والدور المحتمل للمغتربين كرأس مال ابتكاري. |
Bien que l'information soit l'un des outils les plus efficaces de l'émancipation des femmes, celles-ci n'accèdent que difficilement aux médias et à d'autres sources d'information. | UN | وعلى الرغم من أن اﻹعلام يعد من أكثر اﻷدوات قدرة على تمكين المرأة، إلا أن فرص الوصول إلى وسائله وإلى سائر مصادره محدودة. |
Deux sources d'eau n'auront jamais la même population de diatomées. | Open Subtitles | لا يوجد مصدران مائيان لهما نفس مستعمرة الدياتوم |
b) sources d'ions constituées ou revêtues de nichrome ou de monel ou nickelées; | UN | )ب( المصادر اﻷيونية مبنية من النيكروم أو المونل أو مبطنة بالنيكروم أو المونل أو مطلية بالنيكل؛ |
53. En milieu aride, les zones humides sont des sources d'approvisionnement en eau très importantes pour les hommes, le bétail et l'irrigation. | UN | 53- تمثل الأراضي الرطبة مصدر مياه للإنسان والماشية والري، الأمر الذي يتسم بأهمية قصوى للأراضي الجافة. |
Une façon de le faire serait d'augmenter de façon substantielle la part des sources d'énergie renouvelables dans la demande mondiale d'énergie. | UN | وإحدى الطرق لذلك بالتأكيد زيادة حصة مصادر الطاقة المتجددة إلى حد كبير في الطلب العالمي على الطاقة. |