"sources de droit" - Translation from French to Arabic

    • مصادر القانون
        
    • مصادر للقانون
        
    • المصادر القانونية
        
    • مصادر قانونية
        
    • بمصادر القانون
        
    • ومصادر القانون
        
    • مصدراً للقانون
        
    Cela signifie que les conventions non incorporées sont aussi des sources de droit pertinentes au sein du Royaume du Danemark. UN ومعنى هذا أن أي اتفاقيات غير مدرجة في القانون تعتبر أيضاً من مصادر القانون في المملكة.
    Une obligation n'est pas en elle-même une source de droit, mais ce sont les sources de droit qui créent des obligations et des droits. UN والالتزام في حد ذاته ليس مصدراً من مصادر القانون؛ بل إن مصادر القانون هي التي توجد الالتزامات والحقوق على حد سواء.
    Ces sources de droit, qui, à défaut, pourraient être négligées, soulèvent des questions légitimes en rapport avec la liberté d'expression. UN وقد أثارت مصادر القانون تلك، والتي يمكن تجاهلها في حالات أخرى، مسائل مشروعة في مجال حرية التعبير.
    On a aussi dit que la Commission devrait examiner dans quelle mesure les actes unilatéraux pouvaient être entendus comme constituant des sources de droit international. UN وطرح أيضا رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدرس مسألة المدى الذي يمكن الذهاب إليه في اعتبار أن اﻷعمال من جانب واحد تشكل مصادر للقانون الدولي.
    Dans le système juridique vietnamien, la Convention se situe un niveau au-dessous de la Constitution et un niveau au-dessus d'autres sources de droit. UN ومن حيث وضع الاتفاقية ضمن النظام القانوني في فييت نام، فإنها تلي الدستور وتتقدم على غيره من المصادر القانونية.
    Le Rapporteur spécial tient à signaler que cette catégorie a reçu un soutien ferme de la part des auteurs et qu'elle est reconnue par d'autres sources de droit. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن الفئة حظيت بدعم رئيسي في المبدأ، وأقرتها مصادر قانونية أخرى.
    En tout état de cause, il était justifié de faire une distinction entre la hiérarchie des sources de droit et la hiérarchie des normes juridiques. UN وفي أي حال، يوجد مبرر للتمييز بين الأولوية فيما بين مصادر القانون والأولوية فيما بين القواعد القانونية.
    Il a aussi indiqué qu'il existait une hiérarchie informelle entre les sources de droit international. UN وهناك تسلسل هرمي غير رسمي بين مصادر القانون الدولي.
    La solidarité internationale dans certaines sources de droit international UN التضامن الدولي في بعض مصادر القانون الدولي
    Un État peut contracter des obligations au moyen d’actes formels qui ne sont pas nécessairement des sources de droit international au sens où l’entend l’Article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice, que l’on a brièvement commenté plus haut. UN ويمكن للدولة أن تأخذ على عاتقها التزامات عن طريق أفعال رسمية ليست بالضرورة من مصادر القانون الدولي، بالمعنى الذي يشير إليه التعليق المختصر على المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    La protection de ces droits peut être assurée sur la base de chacune des sources de droit reconnues en Australie. UN ويمكن ضمان الحقوق الواردة فيه بواسطة أي مصدر من مصادر القانون المعترف بها في استراليا.
    La Constitution est la Loi fondamentale de l'État et prime les sources de droit inférieures. UN فدستور أيرلندا هو القانون الأساسي الذي تستند إليه الدولة، وهو يعلو على مصادر القانون الأخرى الأدنى درجة.
    Les autres sources de droit importantes comprennent le droit de l'Union européenne, au niveau supranational, et les lois adoptées par l'Oireachtas. UN ومن مصادر القانون الهامة الأخرى قانون الاتحاد الأوروبي الذي لديه أسبقية على الدستور، والقوانين التي يسنها البرلمان.
    Des délégations ont posé des questions au sujet des sources de droit international susceptibles d'étayer l'inclusion d'un crime dans une telle liste. UN وأثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن مصادر القانون الدولي التي يمكن أن تدعم إدراج جريمة ما في هذه القائمة.
    Le Rapporteur spécial a préconisé une étude détaillée et critique du sujet fondée sur les différentes sources de droit international s'y rapportant. UN ودعا المقرر الخاص إلى إجراء دراسة مفصلة ونقدية للموضوع استناداً إلى مختلف مصادر القانون الدولي المتعلقة به.
    66. Il y a trois sources de droit en Tanzanie: le droit coutumier, les lois adoptées par le Parlement et le droit musulman; toutes trois peuvent être invoquées devant une même instance judiciaire. UN 66- وقال إن هناك ثلاثة مصادر للقانون في تنزانيا، هي: القانون العرفي والقانون الذي يسنه البرلمان والقانون الإسلامي، والتي يمكن الوصول إليها جميعا عن طريق المحكمة نفسها.
    En vertu des Lois de Tuvalu de 1987, il existe cinq sources de droit à Tuvalu : la Constitution qui est la loi suprême du pays, les décisions du Parlement, le droit coutumier, la Jurisprudence et le droit commun. UN 28 - كما أُعلن في قانون توفالو لعام 1987، توجد خمسة مصادر للقانون في توفالو، هي: الدستور وهو القانون الأسمى للبلد، والقوانين التي يسنها البرلمان والقانون العرفي والقوانين التطبيقية والقانون العام.
    7. Plusieurs sources de droit différentes peuvent conférer des droits aux investisseurs et imposer des obligations aux États. UN 7- هناك عدد من المصادر القانونية المختلفة التي قد تمنح حقوقا للمستثمرين وتفرض التزامات على الدول.
    De plus, la CDI devrait tenir compte de toutes les sources de droit pertinentes, y compris le droit international des droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit international des réfugiés et des personnes déplacées. UN كما ينبغي للجنة أن تضع في اعتبارها جميع المصادر القانونية ذات الصلة، بما فيها القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الثاني الدولي، والقانون الدولي المعني باللاجئين والمشردين داخليا.
    Ainsi, l'exercice des droits de l'enfant continue de subir les effets négatifs de l'application de trois sources de droit différentes, à savoir le droit positif, le droit coutumier et le droit religieux. UN لذلك، لا يزال التمتع بحقوق الطفل يتأثر سلباً بتطبيق ثلاثة مصادر قانونية مختلفة، هي القوانين الوضعية والعرفية والدينية.
    Les tribunaux n'ont d'ailleurs cessé d'affirmer que la Constitution était un texte vivant et ils en interprètent les dispositions en s'appuyant sur d'autres sources de droit, en particulier l'abondante jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et de la Cour européenne de justice mais aussi les dispositions du droit international, et notamment celles du Pacte. UN ولم تتوقف المحاكم عن التأكيد بأن الدستور نص حي، وهي تفسر أحكامه بالاستناد إلى مصادر قانونية أخرى، وبخاصة الاجتهادات الوفيرة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة العدل الأوروبية، بل كذلك أحكام القانون الدولي، وبوجه خاص أحكام العهد.
    87. Certaines questions n'ont pas encore été étudiées en ce qui concerne les sources de droit international devant retenir l'attention de la CDI. UN 87 - وأردفت قائلة إنه لا يزال هناك عدد من المسارات التي لم تستكشف بعد فيما يتعلق بمصادر القانون الدولي التي ينبغي للجنة أن تركز اهتمامها عليها.
    Plusieurs membres se sont de plus déclarés préoccupés par l'absence d'examen détaillé de la relation entre le droit international coutumier et d'autres sources de droit international, en particulier les principes généraux du droit. UN وأثار عدد من الأعضاء شواغل بشأن إهمال إجراء بحث تفصيلي للعلاقة بين القانون الدولي العرفي ومصادر القانون الدولي الأخرى، وبخاصة المبادئ العامة للقانون.
    241. Les actes unilatéraux stricto sensu, qu'ils soient considérés comme des sources de droit international ou comme des sources d'obligations internationales, n'appartiennent pas moins à un mode de création du droit international. UN 241- إن الأعمال الانفرادية بالمعنى الحرفي، سواء اعتبرت مصدراً للقانون الدولي أو مصادر للالتزامات الدولية، فإن ذلك لا يقلل من انتمائها إلى أسلوب لإحداث القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more