Une des sources de revenus est constituée ici par les droits d'utilisation. | UN | وأحد مصادر الدخل في هذا الصدد هو الرسوم التي يدفعها المستفيد. |
L'une des principales sources de revenus des personnes déplacées et des familles concernées semble être l'argent que des proches leur envoient de l'étranger. | UN | ويبدو أن أحد مصادر الدخل الرئيسية بالنسبة للمشردين واﻷسر المتضررة هو المبالغ المحولة اليهم من أقارب في الخارج. |
L'activité manufacturière et les envois de fonds constituent les sources de revenus d'un ménage sur 20. | UN | كما تشكل الصناعة التحويلية والتحويلات المالية مصادر دخل في كل أسرة من بين 20 أسرة معيشية. |
Il est par conséquent essentiel de disposer de sources de revenus adéquates. | UN | ومن ثم، يلزم كفالة توفير مصادر دخل كافية. |
c) sources de revenus : structure des principales industries du Libéria | UN | مصادر الإيرادات: هيكل الصناعات الرئيسية الليبرية |
Les Tokélaou ont cet atout d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes. | UN | 13 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة. |
Formation et autres formes d'appui aux activités destinées à créer des sources de revenus. | UN | تقديم التدريب وغيره من وسائل دعم الأنشطة المدرة للدخل. |
Principales sources de revenus des femmes dans le secteur informel | UN | مصادر الدخل الرئيسية بالنسبة إلى النساء في القطاع غير الرسمي |
Économie : Les principales sources de revenus sont le tourisme et la présence militaire américaine. | UN | الاقتصاد: مصادر الدخل الرئيسية هي السياحة والوجود العسكري الأمريكي. |
Diversification des sources de revenus, atténuation de la surexploitation des ressources pendant les périodes de sécheresse | UN | تنويع مصادر الدخل والحد من الإفراط في استخدام الموارد في المناطق الجافة |
L'écotourisme se développe dans de nombreuses régions de montagne et offre la possibilité de diversifier les sources de revenus et les modes de subsistance de la population locale. | UN | فالسياحة البيئية تكتسب أهمية في العديد من المناطق وتوفر فرصة تنويع مصادر الدخل وسبل المعيشة المستدامة لسكان الجبال. |
Il faudrait aider les personnes qui pratiquent ces mutilations à trouver d'autres sources de revenus. | UN | ويجب مساعدة من يمارسون تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية على الحصول على مصادر دخل أخرى. |
Il convient de fournir d'autres sources de revenus aux pauvres afin qu'ils cessent la surexploitation de ces ressources. | UN | ومن الضروري توفير مصادر دخل بديلة للفقراء لحملهم على الابتعاد عن اﻹسراف في استغلال هذه الموارد. |
Les sources de revenus du Front el-Nosra sont encore plus opaques. | UN | وأما مصادر دخل جبهة النُّصرة فيكتنفها غموض أكبر. |
Il a expliqué comment la Jordanie a introduit l'écotourisme, qui a offert des sources de revenus aux collectivités locales dans les régions éloignées. | UN | وأوضح كيف أدخلت الأردن السياحة الإيكولوجية، التي ولدت مصادر دخل للمجتمعات المحلية في المناطق النائية. |
Les exportateurs de biens constatent une baisse sensible de leurs recettes, le tourisme et d'autres sources de revenus sont également en déclin. | UN | ويعاني مصدرو السلع من انخفاض حاد في الإيرادات، مثلما تتراجع السياحة وغيرها من مصادر الإيرادات. |
Le Groupe examine actuellement les sources de revenus susceptibles d'être utilisées par les parties ivoiriennes pour acheter des armes et du matériel connexe. | UN | ويحقق الفريق حالياً في مصادر الإيرادات التي قد تستخدمها الأطراف الإيفوارية لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |
Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes. | UN | 16 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة. |
En d'autres termes, s'ils sont bien organisés, le tourisme d'aventure et de détente en montagne doit devenir une des sources de revenus de l'économie du pays. | UN | وبعبارة أخرى، إذا توفر التنظيم السليم، أمكن للسياحة المغامرة والاستجمام في المناطق الجبلية أن يصبحا أحد القطاعات المدرة للدخل في تنمية اقتصاد البلاد. |
Certaines ont estimé nécessaire pour le Fonds d'élargir sa base de donateurs trop étroite et l'ont encouragé à diversifier ses sources de revenus. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين الضيقة للصندوق كما شجعت الصندوق على تنويع مصادر دخله. |
Cependant, la perspective de nouvelles sources de revenus peut renforcer la confiance, les aptitudes à diriger et l'influence des femmes déplacées. | UN | ومع ذلك، فقد تؤدي الفرص الجديدة لكسب الرزق إلى تعزيز ثقة المشردات داخلياً بأنفسهن وتعزيز مهاراتهن القيادية وتأثيرهن. |
Avec 85 % de prêts remboursés, les bénéficiaires ont manifestement réussi à développer des activités rentables dans le domaine du commerce ou des services agricoles par exemple et disposent désormais de sources de revenus légitimes. | UN | ويدل سداد 75 في المائة من هذه القروض على أن المستفيدين نجحوا في القيام بأعمال مربحة من قبيل الخدمات التجارية والزراعية، وتمكنوا من الحصول على مصدر دخل مشروع. |
Les biens de ces minorités sont soit dans une situation très fragile quant à leur devenir, soit parfois même confisqués, privant dès lors ces communautés de leur principales sources de revenus. | UN | وتوجد ممتلكات هذه الأقليات في وضع جد حرج فيما يتعلق بمصيرها أو في بعض الأحيان تتم مصادرتها مما يحرم هذه الطوائف من مصادر دخلها الرئيسية. |
Par ailleurs, parallèlement à la spécialisation dans la grande culture et à la commercialisation de la production, les moyens d'existence traditionnels sont remplacés par des sources de revenus plus volatiles liées aux cultures de rapport sur de grandes exploitations. | UN | 133 - وإضافة إلى ذلك، وبتسويق المنتجات الزراعية واستحداث تخصصات فيها، تُستبدل سبل كسب الرزق التي تكفل الكفاف بمصادر دخل أكثر تقلبا مرتبطة بإنتاج المحاصيل النقدية في مزارع شاسعة. |
Les principales sources de revenus de ces enfants sont le vol, la prostitution ou la mendicité et l'on estime que 90 % d'entre eux se droguent, par exemple en inhalant de la colle à chaussures ou du diluant de peinture. | UN | ومصادر الدخل الرئيسية لهؤلاء الأطفال هي السرقة، أو البغاء، أو الشحاذة؛ وتشير التقديرات إلى أن نسبة مرتفعة جدا تصل إلى 90 في المائة من أطفال الشوارع يتعاطون مواد مخدرة، فيستنشقون صمغ الأحذية أو مرقق الدهانات. |
Cependant, la pression démographique oblige à trouver de nouvelles sources de revenus pour les communautés rurales afin de soulager les terres et de relâcher la sujétion à l'agriculture. | UN | غير أنه بالنظر إلى الضغوط الديمغرافية المتزايدة، سوف يلزم تهيئة فرص بديلة لإدرار الدخل لدى المجتمعات الريفية من أجل تخفيف الضغط على الأراضي والتقليل من الاعتماد على الزراعة. |
Le Gouvernement a également lancé des programmes concrets visant à aider les personnes qui pratiquent les mutilations génitales féminines à trouver d'autres moyens de subsistance et d'autres sources de revenus. | UN | ولقد أطلقت الحكومة أيضاً برامج حقيقية لتمكين من كانوا يمارسون عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من مصادر عيش ورزق بديلة. |
a) La culture favorise un développement économique solidaire, car le patrimoine culturel, les industries culturelles et créatives, le tourisme culturel viable et les infrastructures culturelles sont des sources de revenus et d'emplois, notamment au niveau des collectivités, améliorant ainsi les conditions de vie, stimulant une croissance économique communautaire et contribuant à l'autonomisation des individus; | UN | (أ) الثقافة تسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة للجميع نظرا إلى أن التراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية والسياحة الثقافية المستدامة والهياكل الأساسية الثقافية تشكل مصدرا لتوليد الدخل وإيجاد فرص العمل، بما في ذلك على مستوى المجتمعات المحلية، مما يؤدي بالتالي إلى تحسين الظروف المعيشية وتعزيز النمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية، والإسهام في تمكين الأفراد؛ |
Il a été noté que ces permis pouvaient être vendus aux enchères ou dans d'autres conditions ou encore accordés gratuitement, et qu'il existait pour les pays différentes manières d'envisager les activités liées aux permis d'émission comme des sources de revenus. | UN | وأشير إلى أنه يجوز بيع هذه التراخيص بالمزاد العلني أو بيعها بطريقة أخرى أو منحها مجانا، وأن هناك طرقا مختلفة يمكن من خلالها للبلدان أن تعتبر الأنشطة المتعلقة بتراخيص الانبعاثات مصدرا للدخل. |