"sources du droit" - Translation from French to Arabic

    • مصادر القانون
        
    • بمصادر القانون
        
    • المصادر القانونية
        
    • مصدر القانون
        
    • مصادر الحق
        
    • مصادر القوانين
        
    • مصادر قانون
        
    • مصادر للقانون
        
    • مصدرا للقانون
        
    • ومصادر القانون
        
    On a proposé, à cet égard, d'envisager la possibilité de les classer parmi les sources du droit international. UN واقترح في ذلك الصدد إجراء دراسة لإمكانية إدراج الأفعال الانفرادية ضمن مصادر القانون الدولي.
    Il faudrait étudier attentivement la place qui revient aux actes unilatéraux dans la hiérarchie des sources du droit international. UN وينبغي الاضطلاع بدراسة دقيقة لإمكانية اعتبار الأفعال الانفرادية من مصادر القانون الدولي.
    La question des sources du droit international, qui avait été abordée par le Secrétariat en 1949 à propos de la codification, n'est pas considérée comme épuisée. UN 11 - ولا يعتبر أنه قد استنفد البحث في موضوع مصادر القانون الدولي الذي عرضته الأمانة العامة في عام 1949 بغرض تدوينه.
    Au fil des années, la Commission a consacré des travaux importants aux sources du droit international, en particulier dans le domaine du droit des traités. UN 1- أسهمت اللجنة، على مر السنين، بقدر كبير من الأعمال المتعلقة بمصادر القانون الدولي، ولا سيما في مجال قانون المعاهدات.
    Ainsi qu’il ressort de l’article 17, le projet d’articles s’applique aux violations des traités ainsi qu’à celles des obligations ayant leur origine dans d’autres sources du droit international. UN وكما يتضح من المادة ١٧، تغطي مشاريع المواد خرق المعاهدات وكذلك الالتزامات الناشئة عن مصادر القانون الدولي اﻷخرى.
    Analysant le droit humanitaire, l'auteur explique dans un premier temps l'importance tant des traités que du droit humanitaire coutumier comme sources du droit relatif aux armements. UN وفي تحليل القانون الإنساني، يشرح واضع هذه الورقة أولاً أهمية كل من المعاهدات والقانون الإنساني العرفي بوصف ذلك مصدراً من مصادر القانون المتعلق بالأسلحة.
    En Finlande, le droit coutumier fait partie des sources du droit interne et peut ainsi être appliqué aux procédures judiciaires auxquelles des autochtones sont parties. UN وفي فنلندا، يشكل القانون العرفي جزءاً من مصادر القانون الداخلية، وبالتالي يمكن تطبيقه في إجراءات المحاكم التي تشمل السكان الأصليين.
    Recenser les principales sources du droit national UN :: تحديد مصادر القانون الرئيسية في البلد
    ● Respecter les obligations nées des traités et autres sources du droit international; UN ● احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي
    ● Créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. UN ٠ تهيئة الظروف الكفيلة بازدهار العدالة وشيوع احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي
    A. sources du droit international et sources des obligations internationales UN مصادر القانون الدولي ومصادر الالتزامات الدولية
    L'étude de ce sujet apportera une contribution majeure aux travaux de la CDI sur les sources du droit international. UN ومن شأن ذلك أن يسهم إسهاما كبيرا في أعمال اللجنة بشأن مصادر القانون الدولي.
    Il est composé de neuf modules inspirés de l'article premier de la Constitution et d'un module complémentaire sur les sources du droit international des droits de l'homme. UN وهي تتضمن تسع وحدات، استناداً إلى فحوى المادة 1 من الدستور، ووحدة إضافية عن مصادر القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les principales sources du droit suédois sont les statuts, la jurisprudence et les travaux préparatoires relatifs aux projets de lois. UN وتتألَّف مصادر القانون في السويد، في معظمها، من نظم أساسية وسوابق قضائية وأعمال تحضيرية بشأن القوانين المقترَحة.
    Comme tout système juridique, cependant, le droit international public doit renfermer des règles qui permettent de dégager les sources du droit. UN ولكن كما هو الحال في أي نظام قانوني، لا بد أن تكون ثمة في القانون الدولي العام قواعد لتحديد مصادر القانون.
    Ces enseignements portent sur la Convention des Nations Unies sur les femmes, l'interprétation de cet instrument, les rapports de pays, la jurisprudence du Comité ainsi que les sources du droit international. UN وهذا يشمل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويتناول مسائل من قبيل تفسير الاتفاقية، والتقارير القطرية، والأحكام الصادرة عن اللجنة، فضلاً عن مصادر القانون الدولي.
    Il ne faut pas que des considérations périphériques touchant les sources du droit ou les intérêts de tel ou tel gouvernement fassent oublier l'impératif fondamental qui est de veiller à ce que le préjudice subi par les victimes soit réparé. UN وينبغي ألا تحجب الاعتبارات العرضية المتصلة بمصادر القانون أو المصالح المحددة لحكومة ما، الحاجة الأساسية إلى ضمان حصول ضحايا الانتهاكات على الجبر.
    88. Un autre sujet de la plus haute importance s'agissant des sources du droit international est celui du jus cogens, dont le contenu et la relation avec les autres normes et principes du droit international continuent d'être contestés et mal définis. UN 88 - ومضت قائلة إن ثمة موضوع آخر بالغ الأهمية يتعلق بمصادر القانون الدولي وهو القواعد الآمرة، التي لا يزال الخلاف وعدم الوضوح يكتنف مضمونها وعلاقتها بمعايير ومبادئ القانون الدولي الأخرى.
    Il convient de noter que, parallèlement à ces restrictions, il en existe d'autres qui sont puisées aux trois mêmes sources du droit et qui s'appliquent au lock out. UN والجدير بالذكر أن المصادر القانونية الثلاثة المذكورة تفرض قيوداً مماثلة على إغلاق أرباب العمل ﻷماكن العمل.
    Comment est-il possible de concilier cette réponse avec le fait qu'au Soudan ce sont la coutume et la Charia qui sont les sources du droit ? UN فكيف يمكن أن يتفق هذا مع كون العرف والشريعة مصدر القانون في السودان؟.
    I. sources du droit À UN RECOURS EFFECTIF EN MATIÈRE PÉNALE. 14 - 86 5 UN أولاً - مصادر الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي 14-86 5
    À sa soixantième session, en 2008, la Commission était saisie du rapport préliminaire du Rapporteur spécial (A/CN.4/598), qui faisait l'historique de la protection des personnes en cas de catastrophe et présentait les sources du droit sur le sujet ainsi que les précédents travaux de codification et de développement du droit en la matière. UN 2 - وفي دورتها الستين لعام 2008، كان معروضا على اللجنة التقرير الأولي الذي أعده المقرر الخاص (A/CN.4/598) وتناول فيه مراحل تطور موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، وحدد مصادر القوانين المتعلقة بالموضوع وتطرق للجهود التي بذلت من أجل تدوين القانون المتعلق بهذا المجال وتطويره.
    Comme on le sait, les sources du droit de la Communauté comprennent par exemple les principes généraux de droit. UN وتشمل مصادر قانون الجماعة، كما تعلمون، على سبيل المثال، المبادئ العامة للقانون.
    Les traités, non seulement occupent une place cruciale en tant que sources du droit international, mais constituent également un élément clef pour l'édification et le renforcement de relations amicales entre les États. UN فالمعاهدات لا تشغل فقط مكانةً محوريةً باعتبارها مصادر للقانون الدولي بل هي تشكل أيضاً عنصراً رئيسياً في بناء العلاقات الودية وتعزيزها فيما بين الدول.
    Comme nous le mentionnons plus haut, les traités internationaux sont eux aussi, de même que la Constitution et les dispositions législatives, une des sources du droit. UN وكما ذكر أعلاه تشكل المعاهدات الدولية أيضا مصدرا للقانون إلى جانب الدستور والتشريعات.
    18. Les sources du droit et des principes que doit appliquer le Comité sont définies à l'article 31 des Règles : UN 18- ومصادر القانون والمبادئ التي يجب أن يطبقها الفريق مبينة في المادة 31 من القواعد:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more