"sources possibles" - Translation from French to Arabic

    • المصادر الممكنة
        
    • المصادر المتاحة
        
    • مصادر محتملة
        
    • المصادر التي يمكن
        
    • والمصادر المحتملة
        
    • مصادر التمويل المحتملة
        
    Cependant, notre demande totale continuera de croître, et nous recherchons activement toutes les sources possibles d'énergie propre. UN إلا أن إجمالي طلبنا على الطاقة سيظل يزداد، وإننا نبحث بهمة عن كل المصادر الممكنة للطاقة النظيفة.
    Ce sont là les sources les plus classiques, mais il conviendrait d'envisager de recourir à un certain nombre d'autres sources possibles, si l'on veut mobiliser les ressources nécessaires pour la réalisation de nouvelles activités et la conclusion d'accords de coopération. UN وإن كانت هذه المصادر هي اﻷكثر تقليدية، فإنه ينبغي مع ذلك استكشاف عدد من المصادر الممكنة اﻷخرى اذا أريدت تعبئة الموارد المطلوبة ﻷنشطة جديدة واتفاقات تعاونية جديدة.
    L’éventail des sources possibles d’information par télédétection continue de s’élargir. UN ومازال عدد المصادر الممكنة لمعلومات الاستشعار عن بعد في ازدياد .
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Les entreprises privées, les fondations ou les organisations non gouvernementales intéressées par l'aide internationale seraient d'autres sources possibles de prêts. UN وثمة مصادر محتملة أخرى للقروض هي شركات أو مؤسسات القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية المهتمة بالمعونة الدولية.
    Enfin, concernant l'assistance technique, différentes sources possibles de financement devraient être explorées, y compris la création d'une taxe sur la transformation des entreprises ou la création d'entreprises ou un financement du PNUD. UN وأخيراً، فيما يتعلق بتمويل المساعدة التقنية، بين أن من المصادر الممكنة التي ينبغي استكشافها فرض ضريبة على استحداث الشركات أو تحويلها، أو تمويل برنامج الأمم المتحدة الانمائي.
    Ce consultant sera également chargé d’élaborer une stratégie de plaidoyer qui devrait aider le Gouvernement de Montserrat à obtenir une assistance financière et technique supplémentaire de toutes les sources possibles. UN وسيضطلع الخبير الاستشاري أيضا بمسؤولية إعداد استراتيجية للدعوة كي تستخدمها حكومة مونتسيرات في سعيها للحصول على المزيد من الدعم المالي والتقني من كل المصادر الممكنة.
    S'agissant de la proposition que des organismes tels que les organisations non gouvernementales et régionales participent au processus de collecte de l'information, je ne pense pas que quelque chose empêche le Comité ou le Secrétariat d'avoir recours à toutes les sources possibles. UN وفيما يتعلق بالمقتــرح الــذي يرى أنه ينبغي إشــراك هيئــات مثــل المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻹقليمية في عملية جمع المعلومات، فإنني لا أرى أن هناك أي شيء يمنع هذه اللجنة أو اﻷمانة العامة من الاستفادة من جميع المصادر الممكنة.
    Toutefois, des sanctions illégitimes ciblent non seulement le programme nucléaire légitime iranien, mais en fait l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles de fourniture de matériaux et d'équipements. UN ومع ذلك، فإن الجزاءات غير المشروعة لم تستهدف برنامج إيران النووية المشروع فحسب، ولكن في الحقيقة كل الصناعة وجميع المصادر الممكنة لإمداد الأدوات والمعدات.
    Parmi les autres sources possibles de données relatives à l'IED figurent les sources administratives telles que les organismes de promotion de l'investissement, les bureaux de recettes fiscales et les organismes statistiques nationaux. UN وتشمل المصادر الممكنة الأخرى للبيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر: المصادر الإدارية كهيئات تشجيع الاستثمار، ومكاتب إيرادات الضريبة؛ ومكاتب البورصة وأجهزة الإحصاء الوطنية.
    Tous les efforts et toutes nos énergies doivent être orientés vers la mobilisation de toutes les sources possibles de financement pour réaliser le pari du développement durable au XXIe siècle, au profit de nous-mêmes, de nos générations montantes et futures. UN ويتعين أن توجه جميع هذه الجهود وكل طاقاتنا إلى حشد جميع المصادر الممكنة للتمويل بغية التصدي لتحدي تحقيق التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين، من أجل مصلحتنا والأجيال الناشئة والمقبلة.
    Les autorités obtiennent ensuite les informations concernant le titulaire du compte, elles déterminent les sources possibles du financement et examinent les opérations commerciales précédentes et actuelles relatives au compte. UN ثم تحصل السلطات على معلومات عن صاحب الحساب وتحدد المصادر الممكنة للتمويل، وتبحث المعاملات التجارية السابقة والحالية المرتبطة بالحساب.
    S'agissant de l'immunité ratione materiae, il faut espérer que la Commission du droit international examinera les sources possibles, la pratique des États et les autres documents pertinents. UN وتحدث عن الحصانة من حيث الموضوع، فأعرب عن أمله في أن تدرس اللجنة المصادر الممكنة وممارسات الدول وغير ذلك من المواد ذات الصلة.
    iv) Inviter les pays donateurs à faire usage de la base de données REG pour identifier toutes les sources possibles d'appui aux activités se rapportant aux REG; UN `4` دعوة الدول المانحة إلى الاستفادة من قاعدة بيانات المتفجرات من مخلفات الحرب لتحديد جميع المصادر الممكنة لدعم الأنشطة المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. UN وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة.
    Dans le même temps, le Gouvernement autonome de Bougainville cible les secteurs de la pêche et de la foresterie comme sources possibles de revenu pour la région. UN وفي الوقت ذاته تعتبر حكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي قطاعات مصائد الأسماك والغابات مصادر محتملة للدخل في المنطقة.
    S'agissant de la période liée à l'établissement de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, la question des sources possibles de l'obligation semble être d'une importance capitale. UN علاوة على ذلك، وخاصة فيما يتعلق بفترة إرساء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فالمسألة التي يبدو أنها من الأهمية بمكان هي مسألة المصادر التي يمكن أن ينبثق منها هذا الالتزام.
    3. Pour l'examen de ce point, la Commission était saisie des documents présentés par plusieurs États Membres dans lesquels étaient exposés les éléments principaux ainsi que des sources possibles. UN ٣ - وكان معروضا على اللجنــة، للنظر في هذا البند، ورقات مقدمة من عدد من الدول اﻷعضاء تبين العناصر اﻷساسية والمصادر المحتملة لتقديم المدخلات للعملية.
    La SIF permet d'identifier des sources possibles de financement. UN ويمكن لاستراتيجية التمويل المتكاملة أن تحدد مصادر التمويل المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more