Avant de formuler un avis réfléchi et unanime, le Groupe de contrôle a exercé son bon sens pour déterminer la pertinence des renseignements collectés auprès de sources primaires et secondaires. | UN | ويستخدم الفريق أنسب تقدير يتوصل إليه في تقييم مدى صلة المعلومات التي يتم تجميعها من المصادر الأولية والثانوية قبل تكوين رأي مدروس ويحظى بالإجماع. |
L'exploitation de ce potentiel peut aider à réduire l'extraction de métaux à partir de sources primaires. | UN | ومن شأن استغلال هذه الإمكانيات أن يساعد على تقليل استخلاص المعادن من المصادر الأولية. |
La plupart des 28 profils de pays qui ont été établis se fondaient sur une recherche originale utilisant des sources primaires. | UN | وقد استندت أغلبية الموجزات القطرية الـ 28 التي أُعدت، إلى بحوث أصلية استخدمت فيها المصادر الأولية. |
Le Rapporteur spécial s'est employé à recueillir les informations de sources primaires partout où cela était possible. | UN | 8 - وواصل المقرر الخاص جمع المعلومات من مصادر أولية حيثما أمكن. |
Néanmoins sources secondaires et preuves indirectes ont été utilisées pour conforter des conclusions découlant de sources primaires. | UN | ومع ذلك كان يستعان بهذه المصادر الثانوية مع اﻷدلة العارضة للتحقق من الاستنتاجات النابعة من مصادر رئيسية. |
Le chapitre VI traite des apports de ressources provenant de sources primaires pour une assistance aux pays bénéficiaires dans le domaine de la population. | UN | ويبحث الفرع السادس تدفق الموارد من المصادر الرئيسية إلى البلدان المتلقية في مجال تقديم المساعدة للسكان. |
Dans la mesure du possible, elles ont été reçues directement de sources primaires. | UN | وجُمعت المعلومات من المصادر الأولى مباشرة، قدر الإمكان. |
Annexe financière, bases de données et systèmes d'information des entités faisant rapport en tant que sources primaires. | UN | يشكل كل من المُرفق المالي، وقواعد البيانات ونظم المعلومات التابعة لكيانات الإبلاغ المصادر الأولية في هذا المجال. |
Il n'y a que peu de recommandations internationales détaillées sur les concepts et les méthodes applicables aux statistiques de l'environnement. Autrement dit, la qualité des données est fonction de la fiabilité et de la comparabilité des sources primaires. | UN | وثمة عدد محدود من التوصيات الدولية الشاملة المتعلقة بالمفاهيم والطرق المستخدمة في مجال الإحصاءات البيئية، ويترتب على ذلك أن نوعية البيانات تتوقف على مدى موثوقية المصادر الأولية وإمكانية مقارنتها. |
Un tel rapport entre les sources primaires et secondaires du droit influence nécessairement leur interprétation, ce qui conduit à l'exclusion de l'utilisation de l'analogie également dans le domaine du droit privé. | UN | وهذه العلاقة بين المصادر الأولية والثانوية للقانون تؤثر بالضرورة على التفسير، مما يؤدي إلى استبعاد اللجوء إلى القياس أيضا في مجال القانون الخاص. |
Il n'y a que peu de recommandations internationales détaillées sur les concepts et les méthodes applicables aux statistiques de l'environnement. Autrement dit, la qualité des données est fonction de la fiabilité et de la comparabilité des sources primaires. | UN | وثمة عدد محدود من التوصيات الدولية الشاملة المتعلقة بالمفاهيم والطرق المستخدمة في مجال الإحصاءات البيئية، ويترتب على ذلك أن نوعية البيانات تتوقف على مدى موثوقية المصادر الأولية وإمكانية مقارنتها. |
Les utilisateurs de métaux seront toujours en mesure de se fournir auprès de sources primaires et le métal produit à partir de sources secondaires doit être compétitif sur les mêmes marchés. | UN | إما مستخدمو ذلك المعدن فيشترونه من المصادر الأولية. أما المعدن المنتج من المصادر الثانوية فعليه أن يتنافس في نفس الأسواق. |
Les utilisateurs de métaux seront toujours en mesure de se fournir auprès de sources primaires et le métal produit à partir de sources secondaires doit être compétitif sur les mêmes marchés. | UN | إما مستخدمو ذلك المعدن فيشترونه من المصادر الأولية. أما المعدن المنتج من المصادر الثانوية فعليه أن يتنافس في نفس الأسواق. |
Actuellement, le portail de données compte environ 400 variables telles qu'elles ont été harmonisées et compilées par le PNUE sur la base des ensembles de données fournis par des sources primaires des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | وتوجد في منفذ البيانات هذا نحو 400 متغير بياني يتم تنسيقه وتصنيفه بواسطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أساس مجموعات البيانات التي تقدم من المصادر الأولية بين وكالات الأمم المتحدة وشركاء آخرين. |
Des sources primaires et secondaires signalent partout que le volume des exportations illégales qui, selon les estimations, représente entre 50 % et 90 % du total des exportations, ne cesse de s'accroître. | UN | وتشير تقارير من مصادر أولية وثانوية في كل مكان إلى زيادة مطردة في الكميات الكبيرة المصدرة بشكل احتيالي، والتي تقدر بنسبة تتراوح بين 50 في المائة و 90 في المائة من مجموع الصادرات. |
Il continue de considérer comme étant < < avérée > > toute information obtenue auprès d'au moins trois sources primaires indépendantes et crédibles ou fournies volontairement par celles-ci, ou de deux telles sources en plus d'une constatation par un expert sur place. | UN | ولا يزال الفريق يعتبر أن المعلومات التي " لا تدع مجالا للشك المعقول " هي معلومات محصلة على الأقل من ثلاثة مصادر أولية موثوقة ومستقلة، أو تطوعت تلك المصادر بتقديمها، أو معلومات محصلة من مصدرين يتصفان بنفس الصفات علاوة على ملاحظات الخبراء في الموقع. |
Il convient de consulter, à ce propos., la norme de l'Organisation internationale de normalisation ISO 14040 : 1997, qui définit les matières premières comme des " matières provenant de sources primaires ou secondaires, utilisées pour produire un produit (intermédiaire ou final) " . | UN | وتقوم منظمة المعايير القياسية الدولية بمقياسها ISO 14040: 1997، الذي يُعريف المواد الخام بأنها " مواد أولية أو مصادر أولية أو ثانوية تستخدم لإنتاج منتج (وسيط) أو نهائي " كما ينبغي الرجوع إليه في هذا الصدد.(2) |
L'évaluation a nécessité la consultation de plus de 200 documents au total, entre les sources primaires et les sources secondaires, et il a fallu se pencher sur divers problèmes méthodologiques pour pouvoir traiter un tel volume d'information de qualité et de teneur très différentes. | UN | 14 - واستند التقييم إلى أكثر من 200 وثيقة، ما بين مصادر رئيسية وثانوية، وثمة مسائل منهجية متنوعة يتعين النظر فيها لدى معالجة هذا الحجم من المعلومات المتباينة النوعية والمحتوى. |
Cette publication est renforcée par les statistiques routières mondiales de la Fédération, compilation annuelle des données sur les accidents de la circulation obtenues de sources primaires dans plus de 200 pays. | UN | وهذه النشرة مدعومة " بإحصاءات الطرق في العالم التي أعدها الاتحاد الدولي للطرق " ()، وهذه الإحصاءات عبارة عن بيانات عن حوادث المرور على الطرق يتم تجميعها سنويا من مصادر رئيسية في ما يزيد عن 200 بلد. |
L'équipe spéciale a également collecté et analysé des données provenant de sources primaires et secondaires. | UN | وكذلك جمعت فرقة العمل وقامت بتحليل البيانات المستمدة من كل من المصادر الرئيسية والثانوية. |
En outre, certaines données concernant l'impact de tel projet ou telle intervention peuvent être inexistantes auprès de sources secondaires ou difficiles à obtenir auprès de sources primaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن بعض البيانات المتعلقة بأثر مشروع أو تدخل معين قد لا تكون متاحة من مصادر ثانوية أو قد يصعب استقاؤها من المصادر الرئيسية. |
Certaines informations peuvent être impossibles à obtenir de sources secondaires ou difficiles à recueillir auprès de sources primaires. | UN | فبعض البيانات قد لا تكون متاحة من المصادر الثانية أو قد يصعب جمعها من المصادر الأولى. |
Le chapitre V traite des principaux apports de ressources provenant de sources primaires pour une assistance aux pays bénéficiaires dans le domaine de la population. | UN | ويدرس الفرع خامسا تدفق الموارد من المصادر اﻷساسية إلى البلدان المتلقية في مجال تقديم المساعدة للسكان. |