Il est déjà possible d'accéder à une grande partie de l'information nécessaire auprès des Etats Membres, des sources publiques et des organismes des Nations Unies. | UN | وكثير من المعلومات المطلوبة متاحة بالفعل من الدول اﻷعضاء ومن خلال المصادر العامة ومن وكالات اﻷمم المتحدة. |
Cela devrait permettre de favoriser la mobilisation de ressources financières auprès de sources publiques et privées très diverses. | UN | وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة. |
Pour s'acquitter de son mandat, le Comité s'est surtout fié aux renseignements recueillis par le Secrétariat auprès de sources publiques. | UN | وقد اعتمدت اللجنة غالبا، في وفائها بولايتها، على المعلومات التي جمعتها الأمانة العامة من مصادر عامة. |
:: Nécessité d'accroître, de renforcer et de mobiliser l'appui et les ressources financiers en faveur de la gestion écologiquement viable des forêts en s'adressant à des sources publiques et privées; | UN | :: ضرورة زيادة وتعزيز وحشد الدعم المالي والموارد المالية من مصادر عامة وخاصة من أجل الإدارة المستدامة للغابات |
Cela devrait permettre de favoriser la mobilisation de ressources financières auprès de sources publiques et privées très diverses. | UN | وهذا من شأنه أن يكون عاملا محفّزا على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة. |
Dans son exposé, la délégation a fait observer qu'elle avait obtenu, comme le lui avait recommandé la Sous-Commission, des données supplémentaires auprès de sources publiques. | UN | ولاحظ الوفد في العرض الذي قدمه أنه حصل، طبقا لما أوصت به اللجنة الفرعية، على بيانات إضافية من المصادر العامة المتاحة. |
Reconnaissant le rôle des sources publiques de financement dans l'exécution des activités d'atténuation, | UN | وإذ يسلّم بدور المصادر العامة للتمويل في تنفيذ أنشطة التخفيف، |
Il a notamment examiné en détail les informations provenant de sources publiques et les documents disponibles. | UN | واشتمل هذا على استعراض دقيق لمعلومات المصادر العامة واستعراض للوثائق. |
Il a notamment examiné en détail les informations provenant de sources publiques et les documents disponibles. | UN | واشتمل هذا على استعراض دقيق لمعلومات المصادر العامة واستعراض للوثائق. |
Des contributions fournies sous forme de produits, de services ou d'espèces par des organismes intergouvernementaux, d'autres sources publiques et des sources non gouvernementales appropriées peuvent également être acceptées; | UN | ويجــوز أيضا قبول المساهمــات من أجهــزة حكومية دولية أو غيرها من المصادر العامة أو من المصادر غير الحكومية المناسبة في شكل سلع أو خدمات أو نقد. |
La Commission internationale d'enquête a examiné de nombreux documents, émanant de sources publiques et de sources confidentielles, se rapportant au conflit au Darfour. | UN | استعرضت لجنة التحقيق الدولية العديد من التقارير، من مصادر عامة وسرية على السواء، فيما يتعلق بالصراع في دارفور. |
Note : A l'exclusion des bourses d'études et des aides provenant de sources publiques. | UN | ملاحظة: باستثناء المنح الدراسية والمساعدات التي تتأتى من مصادر عامة. |
Note : Les informations figurant dans le présent document de travail proviennent de sources publiques et sont extraites de sources publiées sur Internet. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، وأخذت من مصادر عامة واردة في شبكة الإنترنت. |
Ils ne peuvent être considérés comme un substitut aux investissements étrangers directs, à l'APD, à l'allégement de la dette ou autres sources publiques de financement du développement. | UN | ولا يمكن أن تعتبر التحويلات بديلا عن الاستثمار المباشر الأجنبي أو المساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف عبء الدَّين أو أي مصادر عامة أخرى لتمويل التنمية. |
Ils ne peuvent être considérés comme un substitut aux investissements étrangers directs, à l'APD, à l'allégement de la dette ou autres sources publiques de financement du développement. | UN | ولا يمكن أن تعتبر التحويلات بديلا عن الاستثمار المباشر الأجنبي أو المساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف عبء الدين أو أي مصادر عامة أخرى لتمويل التنمية. |
Dans le contexte des nouvelles tâches relevant du Protocole additionnel, elle fournit en outre des services pour faciliter la collecte de sources publiques d'information. | UN | وتقوم هنغاريا بمهمة جديدة تتصل بالبروتوكول الإضافي ألا وهي تقديم الخدمات في جمع معلومات المصادر المفتوحة كذلك. |
Le financement provenant de sources publiques extérieurs sert uniquement de complément dans ce cas; il s'agit bien plus d'aide bilatérale que multilatérale. | UN | أما التمويل الخارجي من المصادر الرسمية فليس له سوى دور تكميلي؛ ويتم معظم ذلك في شكل معونات ثنائية وليست متعددة اﻷطراف. |
Les informations qu'il contient s'appuient sur les données dont disposaient les acteurs de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain ainsi que sur des rapports de sources publiques et de sources du Gouvernement syrien. | UN | وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في الميدان، والتقارير المستمدة من مصادر علنية ومصادر تابعة لحكومة الجمهورية العربية السورية. |
Il est également opportun d'inclure dans les résolutions relatives aux territoires des informations de sources publiques sur l'évolution de la situation politique. | UN | ومن المناسب أيضا أن تضمن القرارات الخاصة بالأقاليم معلومات متأتية من مصادر رسمية عن التطورات السياسية. |
Le renforcement des effectifs mis à leur disposition leur a permis de fournir aux organes conventionnels une documentation considérable issue de sources publiques. | UN | وقد سمح تعزيز دعم الموظفين المتاح لها بتزويد الهيئات المنشأة بمعاهدات بوثائق كثيرة من مصادر متاحة للعموم. |
De plus, nous appuyons fermement les efforts que ces États font pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de préparation et de résilience à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, à titre prioritaire, pour mobiliser les ressources financières de diverses sources publiques et privées et pour promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en sols. | UN | كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها. |
Il s'est engagé, en faisant appel aux sources publiques et privées, à affecter 6 % du PIB à l'éducation. | UN | والحكومة ملتزمة بأن توفِّر للتعليم 6 في المائة من الناتج القومي الإجمالي من المصادر الحكومية ومن المصادر الخاصة. |
Il a également dû recourir aux informations et aux rapports de sources publiques afin de s'acquitter de cet important mandat. | UN | كما اضطر إلى الاعتماد على المعلومات والتقارير العلنية المصدر لتنفيذ هذه الولاية الهامة. |
:: Un registre regroupant les informations tirées des déclarations des États, du système de contrôle international, des moyens techniques internationaux et des inspections, ou obtenues auprès d'autres institutions internationales, d'organisations non gouvernementales et de sources publiques; | UN | :: سجل يضم المعلومات المستقاة من إعلانات الدول، ونظام الرصد الدولي، والوسائل التقنية الوطنية، وعمليات التفتيش، والمنظمات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية، والمصادر المتاحة لعامة الناس. |
Les efforts de mobilisation de ressources devraient faire appel aux ressources financières de la région, y compris celles des pays contribuants nets de même qu'aux sources publiques et privées. | UN | ينبغي الاستفادة من حشد الموارد المالية للمنطقة، ويشمل ذلك البلدان المساهمة الصافية وكذلك مصادر القطاعين العام والخاص. |
En combinant des financements de sources publiques et privées, on sera plus à même d'étendre les zones protégées et de garantir la protection à long terme de la biodiversité. | UN | 54 - ويمكن لجمع التمويل من مصادر حكومية ومصادر خاصة، أن يوسع نطاق المناطق المحمية ويكفل توفير حماية طويلة الأجل للتنوع البيولوجي. |
Couvrant la période du 22 mars au 21 avril 2014, le rapport se fonde sur les rares données auxquelles les acteurs des Nations Unies sur le terrain ont eu accès ainsi que sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. | UN | 2 - ويغطي التقرير الفترة من 22 آذار/مارس إلى 21 نيسان/أبريل 2014. والمعلومات الواردة فيه تستند إلى البيانات المحدودة المتوافرة لدى الأطراف الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والموجودة في الميدان، وإلى تقارير من مصادر عامةمصادر متاحة للعموم ومن مصادر تابعة للحكومة الجمهورية العربية السورية. |