Dispositions susceptibles d'accroître le financement provenant de sources traditionnelles | UN | الإجراءات التي يمكن اتخاذها لزيادة التمويل من المصادر التقليدية: |
À ce jour, l'expérience a clairement démontré qu'il est possible de mobiliser de façon efficace des ressources considérables sans nuire aux sources traditionnelles d'aide au développement. | UN | وقد أظهرت التجربة حتى الآن أنه يمكن تعبئة موارد كبيرة بصورة فعالة دون التأثير على المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية. |
Pour cela, il serait parfaitement indiqué de promouvoir les sources innovantes de financement en complément des sources traditionnelles. | UN | وينبغي في غضون ذلك التشجيع على استخدام مصادر مبتكرة للتمويل لتكميل المصادر التقليدية. |
Celle-ci, pour sa part, dépend de l'aptitude de l'État à tenir ses promesses et des sources traditionnelles de légitimité politique et sociale. | UN | وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية. |
D'autres fonds sont principalement alimentés par des sources traditionnelles de financement. | UN | وتعتمد الصناديق الأخرى بشكل رئيسي على مصادر التمويل التقليدية. |
L'intervenant a souligné toutefois que ce financement devrait s'opérer dans le respect des priorités des pays en développement et ne devrait ni se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement ni en affecter le niveau. | UN | بيد أنه شدد على أن هذا التمويل ينبغي صرفه بطريقة تحترم أولويات البلدان النامية كما أنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن مستوى المصادر التقليدية لتمويل التنمية أو أن يؤثر سلبيا عليه. |
Parmi les raisons évoquées, on cite notamment les déplacements prolongés des populations, la rupture des sources traditionnelles d'approvisionnements alimentaires et la faiblesse du pouvoir d'achat. | UN | ومن الأسباب المقدمة، هناك بخاصة طول فترات تشرد السكان وانقطاع المصادر التقليدية لتوريد الأغذية وضعف القدرة الشرائية. |
:: Mécanismes et réglementations efficaces pour recevoir des fonds provenant de sources traditionnelles et non traditionnelles | UN | :: فعالية الآليات والقواعد لتلقي الأموال من المصادر التقليدية وغير التقليدية |
Certains pays s'efforcent de réduire leur dépendance à l'égard des sources traditionnelles d'électricité. | UN | إذ تحاول بعض البلدان تخفيض اعتمادها على المصادر التقليدية للكهرباء. |
Toutefois, il leur faut également améliorer la coordination et bénéficier d'un plus grand soutien financier, qui doit provenir à la fois de sources traditionnelles et de nouveaux acteurs publics et privés. | UN | على أنها بحاجة أيضاً إلى تحسين التنسيق وزيادة الدعم المالي الذي لابدّ أن يأتي من المصادر التقليدية ومن الجهات الفاعلة الجديدة، سواء من القطاع العام أو الخاص. |
La non-indifférence exige également une coopération Sud-Sud renforcée et des mécanismes de financement novateurs qui s'ajoutent aux sources traditionnelles de financement du développement. | UN | ويتطلب عدم اللامبالاة أيضا تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض وإيجاد آليات ابتكارية للتمويل تكمل المصادر التقليدية لتمويل التنمية. |
Il faudra prévenir un endettement excessif en étant attentif à la capacité réelle de paiement des bénéficiaires et en limitant les possibilités d'accès aux sources traditionnelles de crédit. | UN | وتلزم اﻹشارة إلى مستوى المديونية وقدرة المستفيدين الحقيقية على السداد، مما يزيد من محدودية إمكانيات الوصول في المستقبل إلى المصادر التقليدية للائتمان. |
De plus, les sources de financement innovatrices ne devaient pas être considérées comme distinctes des sources traditionnelles, notamment le commerce et l'aide, mais comme des moyens qui s'ajoutaient à ces sources et qui venaient les compléter. | UN | وعلاوةً على ذلك، لا ينبغي اعتبار مصادر التمويل المبتكرة أمراً منفصلاً عن المصادر التقليدية مثل التجارة والمعونة، بل كمصادر إضافية ومكملة لها. |
Les sources de financement innovatrices prenaient effectivement une plus grande importance mais il ne fallait pas pour autant négliger le rôle et l'importance des sources traditionnelles. | UN | 66 - وفي حين أن مصادر التمويل المبتكرة تتعاظم أهميةً، لا ينبغي التغاضي عن دور المصادر التقليدية وأهميتها. |
Ces dernières années, ces sources traditionnelles n’ont pas été en mesure de faire face aux besoins croissants de capitaux pour les infrastructures et le financement devient de plus en plus souvent un financement sur projet. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم تتمكن هذه المصادر التقليدية من الوفاء بالاحتياجات المتزايدة الى رأس المال في مشاريع البنية التحتية، وأصبح الحصول على رأس المال والتمويل يتم بشكل متزايد على أساس مالية المشروع. |
Ces dernières années, ces sources traditionnelles n’ont pas été en mesure de faire face aux besoins croissants de capitaux pour les infrastructures et le financement devient de plus en plus souvent un financement de projet. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة لم تستطع هذه المصادر التقليدية تلبية الاحتياجات المتزايدة من رأسمال البنى التحتية وزاد الحصول على التمويل على أساس تمويل المشروع. |
I. FINANCEMENT DES ACTIVITES DU PNUE A PARTIR DE sources traditionnelles | UN | أولاً - تمويل أنشطة برنامج الأمم المتحدة من المصادر التقليدية |
De nouvelles formes de financement novatrices pourraient venir compléter les sources traditionnelles. | UN | ويمكن لأشكال التمويل المبتكرة أن تكمل مصادر التمويل التقليدية. |
En raison des difficultés susmentionnées dans les hôpitaux publics, les personnes touchées s'en remettaient aux sources traditionnelles de services de soins. | UN | ونظرا للتحديات المذكورة آنفا في المستشفيات العامة، لجأ الأشخاص المتضررون إلى مصادر تقليدية للخدمات الصحية. |
Nous tenons par ailleurs à souligner que ces ressources doivent rester complémentaires et ne pas se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement. | UN | ويتعين إلقاء المزيد من الضوء على أن هذه الموارد ينبغي أن تبقى تكميلية وألا تحل محل الموارد التقليدية لتمويل التنمية. |
Bien que disposant d'abondantes sources traditionnelles d'énergie et de sources d'énergie renouvelable, les régions rurales n'ont qu'un accès limité aux services énergétiques. | UN | وعلى الرغم من غزارة موارد الطاقة التقليدية والمتجددة، فـإن نصيب المناطق الريفية من خدمات الطاقة محـدود. |
Ce débat repose sur une analyse des sources traditionnelles du droit international. | UN | ويستند هذا النقاش إلى تحليل للمصادر التقليدية للقانون الدولي. |