"sous commandement" - Translation from French to Arabic

    • تحت قيادة
        
    • تحت القيادة
        
    Souvent armées avec du matériel militaire, elles ont participé, sous commandement militaire, à des opérations conjointes avec l'armée. UN وكثيراً ما تحمل هذه القوات أسلحة عسكرية، وقد شاركت تحت قيادة الجيش في عمليات مشتركة معه.
    Ces agents travaillent sous commandement italien et constituent donc la première unité de police constituée à servir dans une mission de maintien de la paix. UN ويعمل هؤلاء الضباط تحت قيادة إيطالية، وهم بذلك يكونون أول وحدة شرطة دولية مشكلة للعمل في بعثة لحفظ السلام.
    De surcroît, de nombreux États ont envoyé dans la région des navires de guerre placés sous commandement national. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت دول كثيرة قطعاً بحرية إلى المنطقة تحت قيادة دولية.
    Il a également aidé à élaborer un concept des opérations qui permettrait de placer toutes les forces armées sous commandement national. UN ودعم المكتب السياسي أيضا وضع مفهوم للعمليات يستهدف إمكانية إدماج جميع القوات المسلحة تحت قيادة وطنية.
    sous commandement turc, la Force reste bien placée pour mettre en oeuvre son mandat tel qu'il a été renouvelé par la résolution 1413 (2002) du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وتظل القوة الدولية تحت القيادة التركية مؤهلة تأهيلا جيدا لتنفيذ الولاية التي جُددت بموجب قرار مجلس الأمن 1413.
    Les opérations des Nations Unies menées sous commandement et contrôle de l'ONU sont des organes subsidiaires des Nations Unies. UN فعمليات الأمم المتحدة التي تجري تحت قيادة الأمم المتحدة وسيطرتها هي أجهزة فرعية تابعة للأمم المتحدة.
    Elles passent donc sous commandement de l'armée et normalement portent le même uniforme que les autres membres de l'unité avec laquelle elles combattent. UN وعندئذ، يدرج المجندون تحت قيادة الجيش النظامي، وعادة ما يرتدون نفس الزي الرسمي للوحدة التي يقاتلون معها.
    Nous nous sommes même déclarés disposés à placer des troupes rwandaises sous commandement congolais pour faire face à la situation. UN بل كنا على استعداد لوضع جنود روانديين تحت قيادة وسيطرة كونغولية لمعالجة هذه المشكلة.
    Il en est de même de toutes les unités de la police sous commandement des inspections provinciales qui opèrent sous le commandement intégré de l'Inspection générale de la police ; UN ونفس الأمر ينطبق على كل وحدات الشرطة تحت قيادة مفتشيات المحافظات التي تعمل تحت القيادة الموحدة للمفتشية العامة للشرطة.
    Le renforcement des capacités à la faveur de la coopération entre les missions se ferait sous commandement et dans le cadre des règles d'engagement de l'ONU. UN ويتيح التعزيز عن طريق التعاون بين البعثات توفير تعزيزات تحت قيادة الأمم المتحدة وقواعد الاشتباك الخاصة بها.
    Lorsqu'une opération autorisée en vertu du Chapitre VII de la Charte est conduite sous commandement et contrôle national, la responsabilité au plan international des activités de la force incombe à l'État ou aux États qui conduisent l'opération. UN وعندما تجري عملية مأذون بها في إطار الفصل السابع تحت قيادة وسيطرة وطنية، تناط المسؤولية الدولية عن أنشطة القوة بالدولة أو الدول التي تضطلع بالعملية.
    La mission reconnaît que, même si l'application de ce décret va demander un certain temps, son adoption représente un pas important dans les efforts visant à placer l'armée yéménite sous commandement unifié. UN وتعترف البعثة بأنه في حين لا يمكن تنفيذ هذا المرسوم إلا على مر الزمن، فإن اعتماده يمثل خطوة هامة نحو وضع الجيش اليمني تحت قيادة موحدة.
    Pour qu'une requête soit recevable, le fait de fournir du personnel à une opération internationale sous commandement unifié agissant en vertu d'un mandat du Conseil de sécurité devait établir la compétence d'un État fournissant du personnel sur un territoire étranger ou une personne se trouvant sur ce territoire. UN ولكي يتم قبول مثل هذا الطلب، فإن المساهمة بأفراد في عملية دولية تحت قيادة موحدة، عملاً بموجب تفويض صادر عن مجلس الأمن من شأنه أن ينشئ ولاية قضائية لدولة مساهمة على أرض أجنبية أو شخص في ذلك الإقليم.
    Ils opèrent sous commandement distinct de la FIAS et s'emploient surtout à entraîner et équiper les Forces nationales de sécurité afghanes et à conduire des opérations dans tout l'Afghanistan. UN وتعمل هذه القوات تحت قيادة تنفرد بها القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتركز في المقام الأول على تدريب وتجهيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية والاضطلاع بعمليات في جميع أنحاء أفغانستان.
    Cette politique constitue un engagement politique à interdire aux forces et personnels civils déployés sous commandement de l'OTAN de s'adonner à des activités de traite des êtres humains ou de les faciliter. UN وتمثل هذه السياسة التزاماً سياسياً يحظر على القوات والموظفين المدنيين العاملين تحت قيادة الناتو الضلوع في أنشطة الاتجار بالأشخاص أو تسهيله.
    Le service de police du Timor oriental restera sous commandement de l'ONU pendant quelque temps après l'indépendance, mais il faut lui fournir de toute urgence d'une aide financière et matérielle pour que le maintien de l'ordre puisse être assuré par les Timorais de l'Est eux-mêmes. UN وبالمثل، فإن دائرة شرطة تيمور الشرقية، التي ستظل تحت قيادة الأمم المتحدة لفترة ما بعد الاستقلال، تحتاج إلى مساعدات مالية ومادية بحيث يستطيع التيموريون الشرقيون الاضطلاع بأعمال الشرطة بأنفسهم.
    3. Placer les Forces armées rwandaises sous commandement congolais. UN 3 - وضع القوات المسلحة الرواندية تحت قيادة كونغولية.
    Après la tenue de cette grande assemblée, le Royaume-Uni a remis à la Turquie le commandement de la Force pour six mois, le FIAS passant ensuite sous commandement conjoint allemand et néerlandais. UN وسلمت المملكة المتحدة عقب ذلك زمام القيادة إلى تركيا لمدة ستة أشهر، ووضعت القوة بعدها تحت قيادة مشتركة بين ألمانيا وهولندا.
    L'an dernier, nous avons salué le cessez-le-feu au Liban et le lancement de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qui est désormais depuis plusieurs mois sous commandement italien. UN لقد رحبنا في العام الماضي بوقف إطلاق النار في لبنان وبإطلاق عملية قوات الأمم المتحدة المؤقتة في شكلها الجديد وهي التي ما فتئت حتى الآن ومنذ عدة أشهر تحت قيادة إيطالية.
    En d'autres termes, l'ensemble des contingents reste placé intégralement sous commandement national. UN ويعني ذلك أن تظل جميع القوات المساهم بها تحت القيادة الوطنية الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more