"sous forme d'assistance" - Translation from French to Arabic

    • في شكل مساعدة
        
    • في شكل مساعدات
        
    • في شكل تقديم المساعدة
        
    • على شكل مساعدة
        
    Elles fournissent des ressources stratégiques, y compris sous forme d'assistance technique, dans des domaines comme la gouvernance, la création d'institutions, le renforcement des capacités et la promotion des pratiques exemplaires. UN فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات والترويج لأفضل الممارسات.
    Dans le domaine de la promotion de la démocratie, nous sommes heureux de noter que l'Union interparlementaire a fourni aux Nations Unies un appui croissant sous forme d'assistance technique et de prestation de services consultatifs aux parlements nationaux. UN وفي ميدان تعزيز الديمقراطية يسرنا أن نلحظ أن الاتحاد البرلماني الدولي ما برح يزود اﻷمم المتحدة بدعم متزايد في شكل مساعدة تقنية وخدمات استشارية للبرلمانات الوطنية.
    Elles fournissent des ressources stratégiques, y compris sous forme d'assistance technique, dans des domaines comme la gouvernance, la création d'institutions, le renforcement des capacités et la promotion des pratiques exemplaires. UN فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات، والترويج لأفضل الممارسات.
    Grâce à une aide adaptée sous forme d'assistance technique, de soutien financier et d'un environnement stimulant, ils peuvent produire des marchandises à fort contenu technologique et devenir compétitifs à l'échelle mondiale. UN فيمكن للتكتلات، إذا ما توفر لها عون مناسب في شكل مساعدات تكنولوجية ودعم مالي وبيئة حفّازة، أن تنتج سلعاً ذات محتوى تكنولوجي رفيع وأن تصبح قادرة على المنافسة على الصعيد العالمي.
    La coopération, aussi bien sous forme d'assistance technique et financière que d'action engagée et coordonnée pour régler un problème commun, est nécessaire et complémentaire aux efforts nationaux. UN وليس التعاون في شكل تقديم المساعدة التقنية والمالية والإجراءات الملتزمة المنسقة ضروريا فحسب ولكنه يكمل أيضا الجهود الوطنية.
    Mais il se pourrait que certains utilisent cette remarque comme une sorte d'excuse pour nous astreindre à une période de guerre indéterminée, atténuée par des secours de surface sous forme d'assistance humanitaire. UN وفي الوقت ذاته، يبدو أن البعض يستخدمون هذا الرد كلعنة لدفعنا إلى فترة من الحرب لا نهاية لها تخفف حدتها باغاثة لﻷعراض مقدمة على شكل مساعدة إنسانية.
    Il a été proposé par ailleurs d'établir une distinction claire entre la protection diplomatique et la protection générale qu'un État doit toujours accorder à ses citoyens à l'étranger sous forme d'assistance diplomatique et consulaire. UN واقتُرح كذلك إجراء تمييز واضح بين الحماية الدبلوماسية، والحماية العامة التي يمكن للدولة أن توفرها في جميع الأحوال لمواطنيها الموجودين في الخارج في شكل مساعدة دبلوماسية أو قنصلية.
    Quant à la transposition des dispositions des instruments internationaux dans le droit interne, la République de Djibouti souhaite nouer une coopération avec le Comité de lutte contre le terrorisme sous forme d'assistance technique. UN وفيما يتعلق بإدراج أحكام الصكوك الدولية في القانون الوطني، تود جمهورية جيبوتي الحصول على تعاون لجنة مكافحة الإرهاب في شكل مساعدة تقنية.
    4. El Salvador propose d'insérer une phrase engageant les autorités à offrir la coopération nécessaire sous forme d'assistance juridique. UN 4- تقترح السلفادور ادراج جملة تحث السلطات على توفير ما يلزم من تعاون في شكل مساعدة قانونية.
    Bien que le commerce, les investissements et les flux financiers privés soient les principaux moteurs de la réduction de la pauvreté, il est nécessaire aussi d'investir dans le capital humain, y compris sous forme d'assistance extérieure. UN ورغم أن التجارة والاستثمار والتدفقات المالية الخاصة هي الدوافع الرئيسية للحد من الفقر، فتوجد حاجة أيضا إلى الاستثمار في رأس المال البشري، بما فيه الاستثمار المقدم في شكل مساعدة خارجية.
    Elles fournissent des ressources stratégiques, y compris sous forme d'assistance technique, dans des domaines comme la gouvernance, la création d'institutions, le renforcement des capacités et la promotion des pratiques exemplaires. UN فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات، والترويج لأفضل الممارسات.
    :: Le transfert de technologie sous forme d'assistance technique. UN ◦ نقل التكنولوجيا في شكل مساعدة تقنية.
    Face à une production trop rapide de législations imparfaites répondant à différents intérêts, on a souligné l'importance d'un apport d'expertise sous forme d'assistance technique du HautCommissariat aux droits de l'homme et du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse, plutôt que de se limiter à la critique. UN وفي مواجهة الإصدار السريع للغاية للتشريعات المنقوصة والتي تستجيب لمصالح مختلفة، فقد تم التشديد على أهمية إسهام أهل الخبرة في شكل مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومن المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، بدلاً من الاقتصار على النقد.
    85. Le Gouvernement italien compte verser au Soudan 5 milliards de lires sous forme d'aide alimentaire (y compris transport et distribution) et 2 milliards de lires sous forme d'assistance sanitaire. UN ٨٥ - تعتزم حكومــة إيطاليا أن تقدم إلى السودان ما قيمته ٥ بلاييـن ليـرة فــي شكل معونة غذائية، بما في ذلك تكاليف النقل والتوزيع، بالاضافة إلى ما قيمته ٢ بليون ليرة إيطالية في شكل مساعدة صحية.
    Il sera alors possible de demander aux gouvernements donateurs et aux organismes internationaux de financement de fournir un appui sous forme d'assistance technique, d'enseignement, de formation et, lorsque ce sera nécessaire, de ressources financières. UN ويمكن عندئذ السعي لدى الحكومات المانحة ووكالات التمويل الدولية لكي تقدم دعمها في شكل مساعدة تقنية وتعليم وتدريب - وتمويل عند الاقتضاء.
    En revanche, dans les pays où une législation adaptée paraît être en place pour appuyer la mise en œuvre de l'Approche stratégique, l'accent semble plutôt être mis sur l'activation des mécanismes existants de coordination avec les parties prenantes et sur la fourniture d'un appui sous forme d'assistance technique et de formations portant sur les questions de mise en œuvre et de respect. UN وبالمقابل، في البلدان التي يبدو أنها تتمتع بتشريعات مناسبة تدعم تنفيذ النهج الاستراتيجي، يبدو أن الهدف فيها تحول نحو إنفاذ آليات التنسيق القائمة مع أصحاب المصلحة ونحو توفير الدعم في شكل مساعدة تقنية وتدريب في مسائل الإنفاذ والامتثال.
    Il est nécessaire d'apporter un soutien, sous forme d'assistance technique, pour améliorer les capacités d'analyse des institutions régionales, afin qu'elles puissent participer pleinement à une surveillance des polluants organiques persistants et qu'elles puissent fournir des données comparables, utilisées dans le plan mondial de surveillance. UN وثمة حاجة إلى تقديم الدعم في شكل مساعدة فنية لتعزيز القدرات التحليلية للمؤسسات الإقليمية لكي تشارك بالكامل في رصد الملوثات العضوية الثابتة، وإنتاج البيانات القابلة للمقارنة للاستخدام في خطة الرصد العالمية.
    Grâce à une aide adaptée sous forme d'assistance technique, de soutien financier et d'un environnement stimulant, ils peuvent produire des marchandises à fort contenu technologique et devenir compétitifs à l'échelle mondiale. UN فيمكن للتكتلات، إذا ما توفر لها عون مناسب في شكل مساعدات تكنولوجية ودعم مالي وبيئة حفّازة، أن تنتج سلعاً ذات محتوى تكنولوجي رفيع وأن تصبح قادرة على المنافسة على الصعيد العالمي.
    Il ressort de récents rapports récents que les opérations humanitaires à grande échelle menées dans l'État de l'Unité sous forme d'assistance alimentaire et de distribution de fournitures aux déplacés et à d'autres ménages vulnérables ont amélioré la sécurité alimentaire dans certains des comtés les plus gravement touchés. UN وتبين آخر التقارير أن عمليات تقديم المعونة على نطاق واسع في ولاية الوحدة، في شكل مساعدات غذائية ولوازم لكسب الرزق تُقدم للمشردين والأسر المعيشية الضعيفة الأخرى، أدت إلى تحسين الأمن الغذائي في بعض المقاطعات الأشد تضررا.
    Malgré ce recul, le PAM continue à fournir le quart environ des apports totaux de coopération technique du système des Nations Unies aux pays en développement, sous forme d'assistance aux victimes des catastrophes naturelles et anthropiques. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض، لا يزال البرنامج يقدم حوالي ربع التدفق الإجمالي للتعاون التقني من منظومة الأمم المتحدة لصالح العالم النامي، وذلك في شكل مساعدات تقدم إلى ضحايا الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية.
    Ces faits nouveaux récents font concrètement que la Cour a besoin d'un système d'appui adéquat, particulièrement sous forme d'assistance en matière de recherche et de services de documentation, pour lui permettre de faire face à sa charge de travail accrue et à l'élargissement de l'éventail des sujets qu'elle a à traiter. UN 59 - وأشار إلى أن الأثر الفعلي لهذه التطورات الجديدة يتمثل في الحاجة إلى نظام دعم مناسب، ولا سيما في شكل تقديم المساعدة في مجال البحوث وخدمات الوثائق، من أجل تمكين المحكمة من مواجهة الزيادة في عبء العمل واتساع نطاق المواضيع قيد النظر.
    Des expériences réussies, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, montrent qu'avec une aide appropriée sous forme d'assistance technique, de soutien financier et d'un environnement stimulant, les groupements d'entreprises peuvent produire des marchandises à fort contenu technologique et devenir compétitifs à l'échelle mondiale. UN وتبين التجارب الموفقة في كل من العالم المتقدم والعالم النامي أنه يمكن للتكتلات إذا ما توفرت لها مساعدة ملائمة على شكل مساعدة تكنولوجية ودعم مالي وبيئة حفازة، أن تنتج سلعاً ذات محتوى تكنولوجي رفيع وأن تصبح تنافسية على صعيد عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more