Ces objectifs et indicateurs ont été ensuite adoptés sous forme de déclaration par les ministres africains des transports et des infrastructures. | UN | وقام وزراء النقل والهياكل الأساسية الأفريقيون بعد ذلك باعتماد هذه الأهداف والمؤشرات في شكل إعلان. |
À cet égard, la CDI a laissé ouverte la question de la forme définitive à donner à ce projet bien qu’il soit présenté sous forme de déclaration. | UN | وفي هذا الصدد، تركت اللجنـة مسألـة الشكل النهائي الذي سيتخذه هذا المشروع مفتوحة، وإن كان مقدما في شكل إعلان. |
Le Monténégro appuie également un document final présenté sous forme de déclaration ministérielle qui permettrait de poursuivre la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. | UN | ويؤيد الجبل الأسود أيضا إعداد وثيقة ختامية في شكل إعلان وزاري يركز على تعزيز تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Il a approuvé en particulier un texte révisé, établi, après examen de la position des États-Unis, sous forme de déclaration plutôt que de traité, visant à poursuivre les négociations avec les États-Unis et a exhorté ce pays à y répondre rapidement et de manière constructive. | UN | وأعرب عن تأييده بصفة خاصة، لنص منقح أعد، بعد دراسة موقف الولايات المتحدة، في شكل إعلان لا معاهدة لمواصلة المفاوضات مع الولايات المتحدة، وحث الولايات المتحدة على أن ترد فورا وبصورة إيجابية. |
Une possibilité serait l'élaboration d'un document de fond sous forme de déclaration politique dans lequel seraient évalués les progrès accomplis et définies les priorités quant aux mesures qui permettraient au mieux de réaliser les objectifs du développement durable. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في صدور وثيقة اساسية في شكل إعلان سياسي يتضمن تقييما للتقدم المحرز ويضع أولويات للعمل في المستقبل بشأن أفضل السبل لبلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
55. La CDI a demandé à l’Assemblée générale de décider si le projet de Code devait être adopté sous la forme d’une convention, incorporé dans le projet de statut de la cour ou adopté sous forme de déclaration. | UN | ٥٥ - ومضى قائلا إن اللجنة سألت الجمعية العامة فيما إذا كان ينبغي اعتماد مشروع المدونة في شكل اتفاقية، أو إدماجه في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة، أو اعتماده في شكل إعلان. |
Agenda Habitat s'ouvre par un exposé de principes et d'engagements sous forme de déclaration des Etats Membres. | UN | ويبدأ " جدول أعمال الموئل " ببيانات بالمبدأ والالتزام في شكل إعلان من الدول اﻷعضاء. |
Elle a décidé de recommander à l'Assemblée d'adopter le projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États sous forme de déclaration. | UN | وقررت لجنة القانون الدولي أن توصي الجمعية العامة باعتماد مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص في حالة خلافة الدول في شكل إعلان. |
Cela étant, la Commission semble bien inspirée de présenter son projet sous forme de déclaration plutôt que de texte conventionnel Voir Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément No 10 (A/52/10), par. 3 du commentaire sur le préambule, p. 20. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تقدم مشروع المواد في شكل إعلان لا في شكل اتفاقية)٤(. |
Rappelée dans le préambule de la résolution 55/133 de l'Assemblée générale, la recommandation de la Commission du droit international était que le projet d'articles à ce sujet devrait être adopté sous forme de déclaration. | UN | وتمثلت توصية لجنة القانون الدولي المشار إليها في ديباجة قرار الجمعية العامة 55/133 في أن يعتمد مشروع المواد في شكل إعلان. |
307. L'avis a aussi été exprimé de préparer un < < bilan > > des travaux de la Commission sur ce sujet contenant tous les points qui ont pu être acceptés par consensus sous forme de déclaration accompagnée par des conclusions générales ou préliminaires. | UN | 307- واقترح إعداد ملخص لأعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع في شكل إعلان مصحوب باستنتاجات عامة أو أولية ويتناول جميع النقاط التي قُبلت بتوافق الآراء. |
Il convenait aussi < < de préparer un " bilan " des travaux de la Commission sur ce sujet contenant tous les points qui ont pu être acceptés par consensus sous forme de déclaration accompagnée par des conclusions générales ou préliminaires > > . | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى ' ' إعداد ' ملخص` لأعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع في شكل إعلان مصحوب باستنتاجات عامة أو أولية ويتناول جميع النقاط التي قبلت بتوافق الآراء``(). |
" 2) La faculté ouverte par le paragraphe 1 peut être exercée jusqu'au 1er décembre 1993 sous forme de déclaration écrite soumise à une autorité locale sur le territoire de la République slovaque ou à une mission diplomatique ou consulaire de la République slovaque à l'étranger, en fonction du lieu de résidence du déclarant. | UN | " )٢( يجوز إجراء الاختيار، بناء على الفقرة ١، حتى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وذلك في شكل إعلان كتابي يقدم الى سلطة المنطقة في أراضي جمهورية سلوفاكيا أو الى بعثة دبلوماسية أو قنصلية تابعة لجمهورية سلوفاكيا في الخارج، تبعا لمكان إقامة الشخص الذي يمارس هذا الاختيار. |
(Suite de la note 158) " 2) La faculté ouverte par le paragraphe 1 peut être exercée jusqu'au 1er décembre 1993 sous forme de déclaration écrite soumise à une autorité locale sur le territoire de la République slovaque ou à une mission diplomatique ou consulaire de la République slovaque à l'étranger, en fonction du lieu de résidence du déclarant. | UN | " )٢( يجوز إجراء الاختيار، بناء على الفقرة ١، حتى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، في شكل إعلان كتابي يقدم إلى سلطة المنطقة في أراضي جمهورية سلوفاكيا أو إلى أي بعثة دبلوماسية أو قنصلية تابعة لجمهورية سلوفاكيا في الخارج، تبعا لمكان إقامة الشخص الذي يمارس هذا الاختيار. |