Les dispositions de la Convention, notamment celles concernant les limites des zones maritimes sous juridiction nationale, sont également remarquablement suivies. | UN | كذلك فإن الامتثال لأحكام الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بحدود المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية مدهش. |
Ces travaux visent avant tout à promouvoir des pratiques de pêche responsables aussi bien dans les eaux sous juridiction nationale qu'en haute mer. | UN | ويتعلق الزخم الرئيسي لهذه الأعمال بترويج ممارسات صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في كل من المياه الخاضعة للولاية الوطنية وأعالي البحار. |
Des découvertes récentes faites dans des zones sous juridiction nationale ont amené à penser que l'exploitation minière de ces dépôts pourrait devenir techniquement et économiquement faisable dans un avenir relativement proche. | UN | وتوحي الاكتشافات التي تمت في الآونة الأخيرة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية بأن تعدين هذه الترسيبات قد يصبح ذا جدوى من الوجهة التقنية والاقتصادية في المستقبل القريب نسبيا. |
— Obligation d'assurer la compatibilité des mesures prises tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des zones sous juridiction nationale; | UN | - الالتزامات المتعلقة بضمان توافق التدابير المتخذة داخل المناطق الواقعة ضمن حدود الولاية الوطنية مع التدابير المتخذة خارج هذه المناطق؛ |
La Namibie a également informé le Secrétaire général que depuis son accession à l'indépendance aucun bâtiment n'avait été autorisé à pratiquer la pêche hauturière au filet dérivant dans les eaux sous juridiction nationale. | UN | وأبلغت ناميبيا الأمين العام أيضاً أنها لم تمنح منذ حصولها على الاستقلال ترخيصاً لأي سفينة باستعمال الشباك البحرية العائمة الكبيرة لصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Pêche en zones sous juridiction nationale | UN | الصيد في المناطق الواقعة تحت الولاية الوطنية |
La question de la concrétisation des avantages économiques du régime de ressources placé sous juridiction nationale établi par la Convention présente pour nous un intérêt particulier et immédiat. | UN | ومما له أهمية خاصة وفورية لنا مسألة الدول التي تحقق الفوائد الاقتصادية من نظام الموارد في إطار الولاية الوطنية التي تحددها الاتفاقية. |
Des découvertes récentes faites dans des zones sous juridiction nationale ont amené à penser que l'exploitation minière de ces dépôts pourrait devenir techniquement et économiquement faisable dans un avenir relativement proche. | UN | وقد حملت الاكتشافات القريبة العهد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية على الاعتقاد بأن تعدين مثل تلك الرواسب قد يصبح ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية في المستقبل القريب نسبيا. |
Dans le domaine marin sous juridiction nationale, les zones maritimes protégées se répartissent en plusieurs catégories. | UN | 129 - وهناك عدة أنواع مختلفة من المناطق البحرية المحمية الموجودة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Pour la mise en œuvre d'une approche fondée sur les écosystèmes, l'UICN estime que les réseaux de zones maritimes protégées représentent un outil capital, aussi bien dans les secteurs sous juridiction nationale qu'au-delà. | UN | ويرى الاتحاد أن شبكات المناطق البحرية المحمية أداة حاسمة لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي، بما في ذلك ما يقع منها داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها. |
Aux fins de cette gestion, il est essentiel que les zones maritimes placées sous juridiction nationale soient clairement et publiquement définies afin que l'on sache avec certitude quelle est l'étendue de la souveraineté ou des droits souverains des États côtiers et celle de leur compétence. | UN | وتشكل الحدود الواضحة الترسيم والمعلنة للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية قاعدة أساسيــة لهـــذه الإدارة، لأنها تُسبغ عنصـــر اليقين فيما يتعلق بنطاق سيادة الدول الساحلية أو حقوقها السيادية وولايتها. |
Si la Convention sur le droit de la mer établit un cadre mondial de réglementation pour les zones sous juridiction nationale et la haute mer, la situation est moins claire en ce qui concerne la protection de la biodiversité de la haute mer et de la Zone. | UN | وبينما تضع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إطاراً تنظيمياً عالمياً للمناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأعالي البحار، فإن الوضع يبقى أقل وضوحاً فيما يتعلق بحماية التنوع البيولوجي في أعالي البحار وفي المنطقة الأوروبية. |
Si les États veulent exploiter les océans et leurs ressources, il est essentiel que les zones maritimes placées sous juridiction nationale soient clairement et publiquement définies, ce qui permet de connaître avec certitude l'étendue de la souveraineté ou des droits souverains des États côtiers et celle de leur compétence. | UN | 12 - تشكل الحدود الواضحة الترسيم والمعلنة للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية قاعدة أساسيــة لكي تجني الدول فوائد من المحيطات ومواردها، لأنها تُسبغ عنصـــر اليقين فيما يتعلق بنطاق سيادة الدول الساحلية أو حقوقها السيادية وولايتها. |
Il y a eu une reconnaissance générale du fait que les habitats des eaux profondes se trouvant au sein et en dehors des zones placées sous juridiction nationale étaient extrêmement vulnérables et que des efforts plus notables devaient être consentis pour assurer leur protection, et plus particulièrement dans les zones de haute mer où les progrès ont été plus limités. | UN | وقد كان هناك إدراك عام بأن موائل أعماق البحار الواقعة داخل وخارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية كانت ضعيفة للغاية، وأن ثمة حاجة لبذل قدر أكبر من الجهود لضمان حمايتها، لا سيما في مناطق أعالي البحار، حيث كان التقدم المحرز محدودا للغاية (كندا والمفوضية الأوروبية ونيوزيلندا والولايات المتحدة). |
L'Union européenne estime que pour assurer le renouvellement de ces espèces, il faut avant tout préserver leur unité biologique et veiller à ce que les mesures de conservation et de gestion prises dans les zones sous juridiction nationale et celles qui sont appliquées dans la zone de haute mer adjacente soient compatibles, en adoptant des dispositions légales en ce sens. | UN | وأعرب عن اعتقاد الاتحاد اﻷوروبي بأن مفاهيم الوحدة البيولوجية لﻷرصدة السمكية المعنية وإنسجام تدابير الحفظ مع تدابير اﻹدارة المطبقة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار المتاخمة، وكذلك إصدار أحكام تنفيذ فعالة، هي كلها عناصر هامة بالنسبة لحماية هذه اﻷرصدة السمكية بشكل فعال من أجل اﻷجيال المقبلة. |
Celles qui se trouvent à l'intérieur des zones sous juridiction nationale ou au-delà, incluent les frayères et les aires de croissance, les coraux en eau froide, les monts sous-marins, différentes formes de relief caractéristiques des régions polaires, les cheminées hydrothermales, les fosses océaniques, les canyons sous-marins et les rides médio-océaniques. | UN | أما السمات التي توجد داخل وخارج حدود الولاية الوطنية فتشمل مناطق التفريخ والتغذية، وشعاب المياه الباردة، والجبال البحرية، والعديد من السمات المرتبطة بالمناطق القطبية، والمنافذ المائية الحرارية، وخنادق أعماق البحار، والأخاديد المغمورة، والمرتفعات المحيطية. |
Un problème spécifique aux pêches des grands fonds est celui qui consiste à fixer des niveaux de capture viables pour les espèces pélagiques vivant dans les zones sous juridiction nationale et au-delà. | UN | 77 - وأحد التحديات الخاصة التي تتعلق بمصائد الأسماك في البحار العميقة يتمثل في تحديد الحدود القصوى لكمية الصيد المستدامة من الأنواع التي تعيش في المياه العميقة، داخل حدود الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء. |
L'article 4 b) ( < < Champs d'application > > ) prévoit que les dispositions de la Convention s'appliquent aux éléments de la diversité biologique des zones sous juridiction nationale et aux effets produits au-delà des limites d'une juridiction nationale par des processus et des activités réalisés dans cette juridiction. | UN | وتنص المادة 4 (ب) منها على أن نطاقها يشمل جميع العناصر المكونة للتنوع البيولوجي في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، والآثار التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية الناتجة عن العمليات والأنشطة التي تقوم بها الدول داخل حدود ولاياتها الوطنية. |
Dans les zones sous juridiction nationale, plusieurs États ont adopté et implémenté des mesures de conservation et de gestion visant à garantir la durabilité à long terme des stocks de poissons et à protéger les écosystèmes marins vulnérables. | UN | 47 - واتخذت عدة دول ونفذت في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية تدابير للحفظ والإدارة رمت إلى كفالة استدامة الأرصدة السمكية في الأجل الطويل وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Par ailleurs, les Parties à la Convention doivent prendre en considération les intérêts des pays en développement ayant des eaux sous juridiction nationale où les stocks sont également présents et la participation au développement de pêcheries nouvelles et exploratoires en tenant compte des principes énoncés à l'article 6, paragraphe 6, de l'Accord. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدول الأطراف في هذه المنظمة أن تراعي مصالح الدول النامية التي توجد في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية أيضا هذه الأرصدة السمكية، والمساهمات في مصائد الأسماك الاستكشافية الجديدة، آخذة في الاعتبار المبادئ المبيّنة في الفقرة (6) من المادة 6 من الاتفاق. |
Certaines de ces activités se déroulent dans des zones sous juridiction nationale mais ont des effets qui dépassent les limites de ces zones et peuvent donc avoir un impact sur la biodiversité marine des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وبعض هذه الأنشطة قائمة في مناطق تقع تحت الولاية الوطنية ولها آثار عابرة للحدود يمكن أن تمتد أيضا إلى التنوع البيولوجي في مناطق تقع خارج الولاية الوطنية. |
Le calcul des contributions annuelles à la CCPOC tient compte d'une réduction de 40 % pour les captures faites par les navires d'États en développement dans des eaux sous juridiction nationale. | UN | وذكرت اللجنة أن صيغة تحديد اشتراكاتها السنوية تقضي بخصم نسبة 40 في المائة فيما يخص الكميات التي تقوم سفن الدول النامية بصيدها داخل المياه الواقعة في إطار الولاية الوطنية. |