"sous l'égide du bureau" - Translation from French to Arabic

    • تحت رعاية مكتب
        
    • تحت إشراف مكتب
        
    • برعاية مكتب
        
    • بقيادة المكتب
        
    Un programme de formation des procureurs a également été mis en place sous l'égide du Bureau du Procureur à la défense des droits de l'homme. UN وأُنشئ أيضاً برنامج تدريبي للمدعين العامين تحت رعاية مكتب أمين المظالم.
    Pour organiser sa lutte contre ce terrible fléau, la Haute Commission de contrôle de la production, de la contrebande et de l'abus des drogues a été créée il y a quatre mois, sous l'égide du Bureau du Président. UN وحتى تنظم الدولة مكافحتها لهذه الكارثة الكبيرة أنشأت اللجنة العليا لمراقبة انتاج وتهريب المخدرات وإساءة استعمالها منذ أربعة أشهر تحت رعاية مكتب الرئيس.
    Ces délégations étaient également convenues qu'un groupe d'experts devait être créé sous l'égide du Bureau des affaires spatiales afin de préparer l'étude technique d'un cadre de travail et de modalités convenus pour l'établissement d'un tel réseau. UN واتفقت هذه الوفود أيضا على أنه ينبغي إنشاء فريق خبراء تحت رعاية مكتب شؤون الفضاء الخارجي حتى يتسنى إعداد دراسة تقنية ﻹطار وطرائق متفق عليها لهذه الشبكة.
    Dans le cas du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, un accord officiel avait été négocié sous l'égide du Bureau des affaires juridiques. UN وفي حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، جرى التفاوض بشأن اتفاق رسمي تحت إشراف مكتب الشؤون القانونية.
    :: Audits internes au sein de différents ministères sous l'égide du Bureau du vérificateur général de l'exécutif national; UN وجود مراجعين داخليين للحسابات داخل الوزارات المختلفة تحت إشراف مكتب المراجع المالي العام التابع للسلطة التنفيذية الوطنية.
    Cette mesure a suscité une réaction concertée de la part des organismes des Nations Unies sous l'égide du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وكانت هذه الحالة موضع رد فعل متضافر من منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة برعاية مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة.
    Le Haut Commissariat continuera d'institutionnaliser la gestion axée sur les résultats sous l'égide du Bureau exécutif, dirigée par le Comité de la gestion axée sur les résultats et facilitée par le Service de la gestion et du développement de l'organisation. UN وستستمر المفوضية في متابعة إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على تحقيق النتائج بقيادة المكتب التنفيذي، وبتوجيه من مجلس الإدارة القائمة على تحقيق النتائج، وبمساعدة قسم التطوير التنظيمي والإدارة.
    Ces délégations sont également convenues qu'un groupe d'experts devait être créé sous l'égide du Bureau des affaires spatiales et chargé d'établir une étude technique sur la création d'un cadre commun et sur les modalités nécessaires à la création d'un réseau de ce type. UN واتفقت تلك الدول كذلك على أنه ينبغي إنشاء فريق خبراء تحت رعاية مكتب شؤون الفضاء الخارجي من أجل إعداد دراسة تقنية تتضمن وضع إطار متفق عليه وتحديد طرائق تشغيل تلك الشبكة.
    Le Ministère administre 33 centres d'activités et 16 programmes fédéraux, sous l'égide du Bureau du Commissaire et de quatre divisions chargées respectivement des questions financières, des services d'appui, des services de santé publique et des activités de promotion et statistiques de la santé. UN وتتولى الوزارة إدارة 33 مركزا للنشاط و 16برنامجا اتحاديا تحت رعاية مكتب المفوض والشعب المعنية بالشؤون المالية وخدمات الدعم وخدمات الصحة العامة والإرشاد الصحي والإحصاءات.
    Le Ministère administre 33 centres d'activités et 16 programmes fédéraux, sous l'égide du Bureau du Commissaire et de quatre divisions chargées respectivement des questions financières, des services d'appui, des services sanitaires et de promotion de la santé et des statistiques. UN وتتولى الوزارة إدارة 33 مركزا للنشاط و 16برنامجا اتحاديا تحت رعاية مكتب المفوض والشعب المعنية بالشؤون المالية وخدمات الدعم وخدمات الصحة العامة والإرشاد الصحي والإحصاءات.
    De nombreuses organisations non gouvernementales, mais aussi les sections féminines des partis politiques du Liechtenstein, ont formé ensemble le réseau des femmes du Liechtenstein sous l'égide du Bureau de l'égalité des chances qui assure l'administration et la coordination. UN وقد انضم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية في الأحزاب السياسية للختنشتاين لتكوين الشبكة النسائية للختنشتاين، تحت رعاية مكتب تكافؤ الفرص، الذي يقوم بأعمال الإدارة والتنسيق.
    Le Ministère administre 33 centres d'activité et 16 programmes fédéraux sous l'égide du Bureau du Commissaire et de quatre divisions chargées respectivement des questions financières, des services d'appui, des services sanitaires et de promotion de la santé, et des statistiques. UN وتدير الوزارة 33 مركزا للنشاط و 16برنامجا اتحاديا تحت رعاية مكتب المفوض والشعب المعنية بالشؤون المالية، وخدمات الدعم، وخدمات الصحة العامة والنهوض بالصحة، والإحصاءات.
    Le Ministère administre 33 centres d'activité et 16 programmes fédéraux sous l'égide du Bureau du Commissaire et de quatre divisions chargées respectivement des questions financières, des services d'appui, des services sanitaires et de promotion de la santé, et des statistiques. UN وتدير الوزارة 33 مركزا للنشاط و 16برنامجا اتحاديا تحت رعاية مكتب المفوض والشعب المعنية بالشؤون المالية، وخدمات الدعم، وخدمات الصحة العامة وتعزيز الصحة، والإحصاءات.
    Il se réjouit à la perspective de collaborer étroitement avec le Secrétariat aux fins de la création d'une institution nationale hybride de défense des droits de l'homme et du lancement éventuel d'un programme d'éducation publique dans le domaine des droits de l'homme, sous l'égide du Bureau du Médiateur. UN وتتطلع الحكومة إلى التعاون عن كثب مع الأمانة إذ تسعى إلى إنشاء مؤسسة وطنية مختلطة لحقوق الإنسان وإطلاق برنامج للتثقيف العام في مجال حقوق الإنسان، ربما تحت رعاية مكتب أمين المظالم.
    Néanmoins, il importe au plus haut point de renforcer la sécurité en mer dans la région et il faudra développer les efforts de renforcement des capacités et les intégrer aux plans de développement du secteur de la sécurité sous l'égide du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. UN بيد أن تعزيز الأمن الإقليمي البحري أمر ضروري، وتحتاج مبادرات بناء القدرات، التي تكمل خطط تطوير قطاع الأمن تحت إشراف مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، إلى مزيد من التحسين.
    Des réunions de coordination sur les questions liées au retour ont été tenues sous l'égide du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, conformément à la stratégie qui avait été élaborée en faveur des rapatriés. UN وعُقدت اجتماعات تنسيقية بشأن مسائل العودة تحت إشراف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية امتثالا للاستراتيجية التي وُضعت من أجل العائدين.
    Cette unité relève du Chef d'état-major général des FDI et est indépendante des commandements régionaux des FDI; elle est donc habilitée à effectuer les enquêtes sous l'égide du Bureau de l'avocat militaire général. UN وهذه الوحدة تابعة لرئيس أركان جيش الدفاع الإسرائيلي، وهي مستقلة عن القيادات الإقليمية لجيش الدفاع الإسرائيلي، وبالتالي فهي مخولة بالنظر في التحقيقات تحت إشراف مكتب المدّعي العام العسكري.
    sous l'égide du Bureau des affaires juridiques, l'UNOPS et le PNUD sont convenus d'adopter un mécanisme dans le cadre duquel un groupe d'experts indépendants déterminera à qui revient la responsabilité des soldes en question, en formulant des recommandations à l'intention de la direction des deux organisations. UN اتفق المكتب والبرنامج الإنمائي، تحت إشراف مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، على إنشاء آلية يحدد وفقا لها فريق خبراء مستقلين مسؤوليات كل منهما عن الأرصدة المتنزاع عليها، وتُبلغ في شكل توصيات إلى إدارة كل من المنظمتين.
    Quant à la coopération interorganisations, qui elle aussi conditionne le succès de la Décennie, l'intervenant précise qu'elle est en bonne voie puisque les organisations internationales et régionales concernées des Nations Unies doivent se rencontrer prochainement à Genève, sous l'égide du Bureau international du Travail, pour en examiner les modalités. UN أما فيما يتعلق بالتعاون فيما بين المنظمات، الذي يعتبر أيضا شرطا لابد منه لنجاح العقد، فقد أوضح المتحدث، أنه يجري بصورة حسنة بما أن المنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية التابعة لﻷمم المتحدة ستلتقي قريبا في جنيف، برعاية مكتب العمل الدولي، لبحث كيفيات هذا التعاون.
    Le Séminaire se déroule sous l'égide du Bureau du conseil public pour la défense de la CPI et de l'Union internationale des avocats. UN وتُعقَد الحلقة الدراسية برعاية مكتب المستشار القانوني العام للدفاع التابع للمحكمة الجنائية الدولية واتحاد المحامين الدولي.
    À cette fin, le Comité consultatif recommande que les programmes de formation financés au moyen du compte d'appui, ainsi que ceux qui sont financés au moyen du budget ordinaire pour le personnel civil sous l'égide du Bureau de la gestion des ressources humaines pour les activités de maintien de la paix, soient systématiquement évalués afin d'assurer que ces deux aspects de la formation atteignent leurs objectifs déclarés. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة الاستشارية بتقييم البرنامج التدريبي الممول من حساب الدعم، بالإضافة إلى البرامج الممولة من الميزانية العادية لفائدة الموظفين المدنيين برعاية مكتب إدارة الموارد البشرية لأنشطة حفظ السلام تقييما منتظما حتى يتأكد من تحقيق هذين الجانبين من التدريب للأهداف المرسومة لهما.
    À cet égard, les efforts réalisés récemment sous l'égide du Bureau du Rapport mondial pour le développement humain pour recueillir des exemples de l'impact des rapports nationaux dans le cadre de la publication Ideas, Innovation, Impact et du processus d'attribution de prix dans le domaine du développement humain en 2007 sont opportuns. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي بذلت مؤخرا بقيادة المكتب المعني بتقرير التنمية البشرية لجمع أمثلة على أثر تقرير التنمية البشرية عبر منشور " الأفكار والابتكار والآثار " والعملية المتعلقة بجائزة التنمية البشرية لعام 2007 قد جاءت في حينها للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more