Plus de 6 000 propriétés restent sous l'administration de la Direction des logements et des biens immeubles. | UN | ولا يزال هناك عدد يربو على 000 6 من الممتلكات تحت إدارة مديرية الإسكان والممتلكات. |
i) Délimitation de la zone urbaine de Mostar qui serait placée temporairement sous l'administration de l'Union européenne.; | UN | ' ١ ' تحديد المنطقة التي ستوضع من مدينة موستار تحت إدارة الاتحاد اﻷوروبي بصفة مؤقتة؛ |
La présidence bosniaque et les Serbes de Bosnie ont réitéré qu'ils acceptaient que Sarajevo soit placée sous l'administration de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكررت هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة قبولهما بوضع سراييفو تحت إدارة اﻷمم المتحدة. |
Au total, 3 785 biens immeubles ont été placés sous l'administration de la Direction. | UN | و وضع ما مجموعه 785 3 من الممتلكات تحت إدارة المديرية. |
sous l'administration de M. Annan, l'UNICEF continuerait d'oeuvrer pour assurer une étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies. | UN | وستواصل اليونيسيف، في ظل إدارة السيد عنان، السعي إلى توثيق الصلة بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général a ainsi décidé que le Comité resterait à New York sous l'administration de la Division de la promotion de la femme. | UN | ونتيجة لذلك، قرر الأمين العام أن تبقى اللجنة في نيويورك تحت إدارة شعبة النهوض بالمرأة. |
Les manifestants, dans leurs divers slogans, non seulement prétendaient que le secteur fermé leur appartenait, mais se déclaraient violemment opposés à ce qu'il soit placé sous l'administration de l'Organisation des Nations Unies comme il est prévu dans vos propositions concernant les mesures de confiance. | UN | وزعم المتظاهرون، من خلال شعارات مختلفة، ليس فقط أن المنطقة المسورة تابعة لهم، بل عارضوا بعنف أيضا وضعها تحت إدارة اﻷمم المتحدة، المنصوص عليه في مقترحاتكم الخاصة بتدابير بناء الثقة. |
En outre, on ne pouvait s'attendre à ce que la reconstruction et la remise en état du secteur fermé de Varosha et de l'aéroport international de Nicosie, respectivement, commencent si les deux secteurs n'étaient pas placés dès le départ sous l'administration de l'ONU. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يمكن التوقع أن تمضي قدما عملية إعادة بناء وترميم منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي على التوالي إلا بعد وضع المنطقتين كلتيهما تحت إدارة اﻷمم المتحدة منذ البداية. |
S'agissant de la décolonisation, le représentant en question a dit que les territoires placés sous l'administration de son gouvernement étaient dotés de gouvernements élus démocratiquement et que c'est à eux qu'il appartenait de décider de leur statut futur. | UN | وفيما يتصل بمفهوم تصفية الاستعمار، قال الممثل إن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارة حكومته انتخبت حكوماتها ديمقراطيا وأن اﻷمر يرجع لها في تقرير مركزها مستقبلا. |
Ces derniers ont été considérables : il convient de signaler que les accords conclus se sont traduits par une nouvelle réalité dans la région, où la majorité des Palestiniens vivent désormais sous l'administration de l'Autorité palestinienne et non plus d'Israël. | UN | وقد قُطعت خطوات كبيرة في هذا الاتجاه: من الجدير بالذكر أن الاتفاقات المبرمة قد تُرجمت إلى واقع جديد في المنطقة حيث أصبح معظم الفلسطينيين يعيشون تحت إدارة السلطة الفلسطينية لا الاسرائيلية. |
Les droits de propriété garantis par la Constitution sont entièrement et inconditionnellement préservés en vertu de ce décret, qui ne fait que placer les biens abandonnés sous l'administration de l'État jusqu'à ce que le propriétaire légitime revienne et les revendique. | UN | وحقوق الملكية المضمونة بموجب الدستور مصونة صونا تاما وغير مشروط بموجب هذا المرسوم الذي يكتفي بوضع الممتلكات المهجورة تحت إدارة الدولة إلى أن يعود مالكوها الشرعيون ويطالبوا بملكيتها. |
Ce qui fait qu'aujourd'hui, plus de 70 % des habitants de six villes et de 450 agglomérations et villages de Gaza et de la Cisjordanie vivent sous l'administration de l'Autorité palestinienne, qui est responsable de la gestion de toutes leurs affaires quotidiennes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أكثر من ٧٠ في المائة من مواطني غزة والضفة الغربية، في المدن الست وفي ٤٥٠ بلدة وقرية، يعيشون اليوم تحت إدارة السلطة الفلسطينية، المسؤولـــة عن إدارة جميع الشؤون اليومية. |
Dans le cas des biens immobiliers, la loi sur la réquisition temporaire et l'administration de certains biens a placé les propriétés en question sous l'administration de l'État. | UN | أما بالنسبة للممتلكات من العقارات فإن قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات محددة وإدارتها يضع هذه الممتلكات تحت إدارة الدولة. |
Par contre, en 1999, là aussi sous l'administration de la MINUK, quelque 600 000 Albanais de souche ont pu revenir au Kosovo en quelques semaines seulement. | UN | على النقيض من ذلك، فقد حدث، في عام 1999، وأيضا تحت إدارة البعثة، أن تمكن نحو 000 600 مشرد داخليا من أصل الباني من العودة إلى كوسوفو في أسابيع قليلة فقط. |
La Chambre spéciale de la Cour suprême sur l'Agence fiduciaire du Kosovo, sous l'administration de la Division de l'appui judiciaire international, statuera sur les réclamations relatives aux activités de l'Agence. | UN | وأُنشئت الدائرة الخاصة للمحكمة العليا المعنية بوكالة كوسوفو الاستئمانية الواقعة تحت إدارة شعبة الدعم القضائي الدولي للفصل في المطالب الناجمة عن أنشطة الوكالة. |
4. Guam a été placée, de 1899 à 1950, sous l'administration de la marine américaine, à l'exception des années de la deuxième guerre mondiale où l'île était occupée par le Japon. | UN | ٤ - وظلت غوام تحت إدارة بحرية الولايات المتحدة في الفترة الممتدة من سنة ٩٩٨١ إلى ٠٥٩١، باستثناء فترة تخللت الحرب العالمية الثانية عندما احتلت اليابان الجزيرة. |
4. Guam a été placée, de 1899 à 1950, sous l'administration de la marine américaine, à l'exception des années de la seconde guerre mondiale où l'île était occupée par le Japon. | UN | ٤ - وظلت غوام تحت إدارة بحرية الولايات المتحدة في الفترة الممتدة من سنة ٩٩٨١ إلى ٠٥٩١، باستثناء فترة تخللت الحرب العالمية الثانية عندما احتلت اليابان الجزيرة. |
40. Le principal avantage que les arrangements proposés présentent pour la partie chypriote grecque est que les détenteurs de biens fonciers dans le Secteur qui serait placé sous l'administration de l'ONU pourraient en reprendre possession et les restaurer. | UN | ٤٠ - الميزة الرئيسية للترتيبات المقترحة بالنسبة للجانب اليوناني هي أن أصحاب الممتلكات في المنطقة التي ستكون تحت إدارة اﻷمم المتحدة سيكون قادرين على استعادة حيازة ممتلكاتهم وترميمها. |
sous l'administration de M. Annan, l'UNICEF continuerait d'oeuvrer pour assurer une étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies. | UN | وستواصل اليونيسيف، في ظل إدارة السيد عنان، السعي إلى توثيق الصلة بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Selon le rapport, 30 personnes seulement ont été condamnées pour tous ces crimes commis sous l'administration de la MINUK. | UN | ويشير التقرير إلى أن 30 شخصا فقط حكم عليهم بالسجن على جميع هذه الجرائم التي ارتكبت في ظل إدارة بعثة الأمم المتحدة. |
11. Il n'appartient pas au Rapporteur spécial, d'après son mandat, de faire des commentaires sur la situation des droits de l'homme à Gaza sous l'administration de l'Autorité palestinienne. | UN | 11- وليس من صلاحيات المقرر الخاص التعليق على حالة حقوق الإنسان في غزة في ظل إدارة السلطة الفلسطينية. |