"sous la bannière de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • تحت راية الأمم المتحدة
        
    • تحت علم اﻷمم المتحدة
        
    Cette année marque le cinquantième anniversaire du premier déploiement des troupes irlandaises sous la bannière de l'ONU. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لأول انتشار للقوات الأيرلندية تحت راية الأمم المتحدة.
    L'Ukraine se classe au septième rang mondial et au premier rang européen par le nombre de ses ressortissants qui s'acquittent de leur noble mission sous la bannière de l'ONU. UN واليوم، تشغل أوكرانيا المركز السابع في العالم والأول فيما بين البلدان الأوروبية فيما يتعلق بعدد جنودها في قوات حفظ السلام الذين يؤدون مهمتهم النبيلة تحت راية الأمم المتحدة.
    L'Inde reste l'un des plus importants pays contributeurs, avec près de 9 400 membres du contingent sous la bannière de l'ONU. UN والهند لا تزال من أكبر البلدان المساهمة بقوات إذ يتبعها نحو 400 9 جندي من الجنود العاملين تحت راية الأمم المتحدة.
    Je le dis avec fierté : au fil des ans, 84 de nos soldats de la paix ont donné leurs vies pour la paix sous la bannière de l'ONU. UN وبكل الفخر أقول إن 84 من مواطنينا الشجعان جادوا بأرواحهم خلال السنين من أجل قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة.
    En 1993, 164 militaires servant sous la bannière de l'ONU ont été tués. UN يدرج هنا الشكل ١٦ عسكريا نحبهم تحت علم اﻷمم المتحدة.
    Au cours de ces 60 années, plus de 2 400 hommes et femmes ont perdu la vie en servant la cause de la paix sous la bannière de l'ONU. UN ولقد ضحى خلال العقود الستة تلك ما يزيد على 400 2 رجل وامرأة بحياتهم في خدمة قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة.
    Il n'y a pas si longtemps ceux qui portaient le casque bleu de l'ONU ou qui travaillaient sous la bannière de l'ONU étaient traités avec suffisamment de déférence pour pouvoir s'acquitter de leurs tâches. UN وليس منذ وقد بعيد أولي اهتمام كاف إلى الذين ارتدوا الخوذ الزرق أو عملوا تحت راية الأمم المتحدة لكي يمضوا بالمهام الموكولة إليهم.
    Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est de renouer une fois de plus avec la vision défendue par nos dirigeants lors du Sommet du Millénaire et d'autres conférences internationales récentes et ce sous la bannière de l'ONU. UN والمطلوب منا اليوم هو أن نوثق صلتنا مرة أخرى بالرؤية التي رسمها زعماؤنا في مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الدولية الأخيرة، كما ينبغي أن نفعل هذا تحت راية الأمم المتحدة.
    Concrètement, établir un lien direct entre le CCT et les organisations internationales et tenir un nombre accru de séances publiques du Conseil de sécurité au niveau ministériel pourrait réellement aider dans la lutte mondiale menée contre le terrorisme sous la bannière de l'ONU. UN من الناحية العملية إنشاء صلة مباشرة بين لجنة مكافحة الإرهاب ومنظمات إقليمية وزيادة عدد الاجتماعات المفتوحة التي يعقدها مجلس الأمن على المستوى الوزاري من الممكن أن يساعدا حقا في الكفاح العالمي ضد الإرهاب تحت راية الأمم المتحدة.
    En participant à différentes opérations de maintien de la paix sous la bannière de l'ONU, de l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord, de l'Union européenne et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, la Turquie a prouvé qu'elle était capable de contribuer de façon sensible au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأثبتت تركيا، من خلال مشاركتها في العمليات المختلفة لحفظ السلام التي تدار تحت راية الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قدراتها على الإسهام بقدر كبير في صون السلام والأمن الدوليين.
    Nous avons mis en place une démocratie stable et une économie en pleine croissance, mais nous n'avons pas oublié le courage des hommes et des femmes qui se sont battus pour notre indépendance, ni les hommes et les femmes de bonne volonté qui, sous la bannière de l'ONU, nous ont aidés quand nous en avions besoin. UN لقد طورنا ديمقراطية مستقرة واقتصادا متواصل النمو، لكننا لم ننس الرجال والنساء الشجعان الذين ناضلوا من أجل نيل الاستقلال، ولا الرجال والنساء أصحاب النوايا الحسنة الذين قدموا لنا المساعدة وقت الحاجة، تحت راية الأمم المتحدة.
    Au Centre de formation, les membres de la mission ont rencontré les 17 nouveaux policiers (dont deux femmes) récemment déclarés aptes à être éventuellement déployés auprès de missions des Nations Unies, qui ont exprimé de manière émouvante leur vif désir d'avoir l'honneur de porter le béret bleu et de venir en aide à d'autres lorsqu'ils serviront sous la bannière de l'ONU. UN وفي مركز التدريب، قُدم إلى البعثة 17 فردا إضافيا من أفراد الشرطة الوطنية (منهم امرأتان) أُجيزوا مؤخرا للنشر المحتمل في بعثات الأمم المتحدة، وقد أعربوا بطريقة مؤثرة عن عميق اهتمامهم بمنحهم شرف ارتداء القبعة الزرقاء ومساعدة الآخرين أثناء الخدمة تحت راية الأمم المتحدة.
    L'ordre juridique international a été renforcé par la création de nouveaux tribunaux internationaux, de la Cour pénale internationale et par le déploiement d'un nombre croissant de missions de la paix sous la bannière de l'ONU. Enfin, bien entendu, avec l'adoption des OMD au Sommet du Millénaire (résolution 55/2), l'ONU a montré à quel point elle pouvait être ambitieuse. UN وتم تعزيز النظام القانوني الدولي بالمحاكم الدولية الجديدة، والمحكمة الجنائية الدولية وعدد متزايد من بعثات السلام تحت راية الأمم المتحدة - وبطبيعة الحال، بينت الأمم المتحدة المستوى الطموح الذي يمكن أن تصل إليه بوضع الأهداف الإنمائية للألفية في مؤتمر قمة الألفية في (القرار 55/2).
    Le travail entrepris en vue d'établir un code de conduite et des modes d'opération communs à l'ensemble des militaires servant sous la bannière de l'ONU devrait être mené à terme dans les meilleurs délais. UN وينبغي الانتهاء في وقت مبكر من العمل المتعلق بتطوير مدونة سلوك عامة وإجراءات تشغيل لجميع اﻷفراد الذين يخدمون تحت علم اﻷمم المتحدة.
    Il est clair que ces consultations servent un objectif officiel essentiel, celui d'entendre l'avis des pays qui envoient leurs ressortissants dans des situations de danger sous la bannière de l'ONU — et c'est là un objectif très important — mais elles constituent également d'importantes tribunes permettant aux États non membres de faire connaître leur point de vue sur le processus de prise de décisions du Conseil. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن تلك المشاورات تخدم غرضا رسميا أساسيا، ألا وهو الاستماع إلى آراء البلدان التي تضع مواطنيها في أحوال خطرة تعمل فيها تحت علم اﻷمم المتحدة - وهذا هدف هام للغاية لتلك المشاورات، ولكن اﻷهم من كل شيء أنها محافل هامة للبلدان غير اﻷعضاء كيما تسهم بآرائها في عملية اتخاذ القرار في المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more