"sous la direction du coordonnateur" - Translation from French to Arabic

    • بقيادة المنسق
        
    • تحت قيادة المنسق
        
    • تحت إشراف المنسق
        
    • وبقيادة المنسق
        
    • تحت رئاسة منسق
        
    • تحت قيادة منسق
        
    • بتوجيه من المنسق
        
    • بقيادة منسق
        
    • تحت إشراف منسق
        
    • تحت الإشراف العام للمنسق
        
    • تحت توجيه منسق
        
    • برئاسة المنسق
        
    • بتوجيه المنسقة
        
    La note de stratégie nationale doit être formulée par les gouvernements concernés avec l'aide des organismes des Nations Unies et sous la direction du coordonnateur résident. UN وتوضع مذكرة الاستراتيجية القطرية من جانب الحكومات المهتمة بمساعدة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بقيادة المنسق المقيم.
    Il est prévu que le système des coordonnateurs résidents facilite ce processus et y contribue sous la direction du coordonnateur résident de chaque pays. UN ويتوقع من نظام المنسقين المقيمين أن يساعد ويسهم في عملية إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية بقيادة المنسق المقيم.
    Une cinquantaine de pays, pour la plupart africains, ont créé des comités hors siège placés sous la direction du coordonnateur résident. UN وأنشأ قرابة ٥٠ بلدا، معظمها من منطقة افريقيا، لجانا ميدانية تحت قيادة المنسق المقيم.
    Une cinquantaine de pays, pour la plupart africains, ont créé des comités hors siège placés sous la direction du coordonnateur résident. UN وأنشأ قرابة ٥٠ بلدا، معظمها من منطقة افريقيا، لجانا ميدانية تحت قيادة المنسق المقيم.
    Cette stratégie a été communiquée par chacun des organismes concernés à ses représentants de pays afin qu’elle soit mise en oeuvre sous la direction du coordonnateur résident. UN وقد أحالت كل من الوكالات المعنية هذه الاستراتيجية المشتركة إلى ممثلها القطري لتنفيذها تحت إشراف المنسق المقيم.
    En novembre, sous la direction du coordonnateur résident et Coordonnateur de l'aide humanitaire et avec l'aide du Bureau pour la coordination des affaires humanitaires, une demande de fonds a été présentée avec succès au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN 55 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر، وبقيادة المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية وبدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، استخدمت أموال من صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, sous la direction du coordonnateur des secours d'urgence, a consolidé sa position en tant que centre de coordination de la politique humanitaire. UN وقد دعم مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، تحت رئاسة منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، موقفه كمحور تركيز لتنسيق السياسة اﻹنسانية.
    Je tiens donc d'emblée à souligner énergiquement qu'il convient de fournir au Département des affaires humanitaires, sous la direction du coordonnateur des secours d'urgence, un personnel et des ressources administratives suffisants à prélever sur le budget ordinaire des Nations Unies. UN ولذلك أؤكد بشدة من البداية ضرورة توفير الموظفين والموارد الادارية الكافية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لادارة الشؤون الانسانية تحت قيادة منسق الاغاثة في حالة الطوارئ.
    En particulier, chaque bureau régional, sous la direction du coordonnateur régional et en consultation avec le Conseil d'administration régional, s'acquittera des missions suivantes : UN وبصفة خاصة، سوف يقوم كل مكتب إقليمي تابع للبرنامج، بتوجيه من المنسق الإقليمي وبالتشاور مع المجلس الاستشاري الإقليمي، بما يلي:
    L'approche d'équipe des opérations sur le terrain, sous la direction du coordonnateur résident, doit être appliquée sans réserve. UN وينبغي التسليم دون تحفظ بنهج الفريق تجاه العمليات في الميدان بقيادة المنسق المقيم.
    Il faut mettre au point un système global à plusieurs échelons : à l’intérieur d’un pays sous la direction du coordonnateur résident; entre le bureau du coordonnateur résident et le Siège de l’ONU; entre les divers sièges, et avec les institutions de Bretton Woods. UN وهناك حاجة إلى إقامة نظام شامل يغطي مستويات عديدة: داخل البلد، بقيادة المنسق المقيـم وبين مكتب المنسق المقيـم ومقـر اﻷمـم المتحـدة؛ وبين مختلف المقار؛ ومع مؤسسات بريتون وودز.
    Ce fut notamment le cas au Viet Nam où, à la suite de la visite en 1997 d’une équipe de pays sous la direction du coordonnateur résident, un certain nombre d’organismes ont entrepris des activités dans les domaines de la santé, de l’éducation et de l’emploi. UN وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بفييت نام ، حيث قام فريق قطري ، بقيادة المنسق المقيم ، بزيارة في عام ٧٩٩١ أفضت الى اضطلاع عدد من المنظمات بأنشطة ذات صلة في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف .
    Le CAC a encouragé d'autres organisations à promouvoir de la même manière la collaboration au niveau des pays sous la direction du coordonnateur résident. UN وشجعت لجنة التنسيق اﻹدارية المنظمات اﻷخرى على القيام، بنفس الصورة، بتعزيز العمل التعاوني على الصعيد القطري، بقيادة المنسق المقيم.
    L'approche-équipe des opérations sur le terrain, sous la direction du coordonnateur résident, doit être pleinement reconnue. UN ويجب التسليم، دون تحفظات، بالنهج القائم على العمل بروح الفريق في العمليات المنفذة في الميدان تحت قيادة المنسق المقيم.
    Au niveau du pays, l'ONUSIDA agit par l'entremise d'équipes mixtes des Nations Unies et de programmes d'appui communs, qui favorisent une action cohérente et efficace des Nations Unies en appui d'une lutte nationale efficace contre le sida, sous la direction du coordonnateur résident des Nations Unies. UN وعلى الصعيد القطري، يعمل البرنامج المشترك من خلال أفرقة مشتركة تابعة للأمم المتحدة وبرامج دعم مشتركة، تعمل على تشجيع الاتساق والفعالية في الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة دعما لفعالية الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني بصدد الإيدز، تحت قيادة المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة.
    Nous avons aussi le Groupe interinstitutions des Nations Unies pour les secours en cas d'urgence et de catastrophe (UNETE), qui, sous la direction du coordonnateur résident, a permis de coordonner la coopération des agences des Nations Unies pour appuyer le Système national pour la prévention et l'intervention en cas de catastrophe. UN لدينا أيضا اللجنة الفنية المعنية بحالات الطوارئ، التي تساعد تحت قيادة المنسق المقيم في تنظيم التعاون بين وكالات الأمم المتحدة دعما للنظام الوطني للوقاية من الكوارث ومواجهتها.
    sous la direction du coordonnateur résident, il a été adopté à cette fin une stratégie définissant les principes, modalités et mesures requises. UN وقد اعتمدت استراتيجية لهذا الغرض تحت إشراف المنسق المقيم، تحدد المبادئ والطرائق واﻹجراءات المطلوب اتخاذها.
    Ces réunions ont eu lieu le mardi 12 février 2008 et le jeudi 21 février 2008, sous la direction du coordonnateur. UN وقد عقدت الجلستان تحت إشراف المنسق يومي الثلاثاء 12 شباط/فبراير 2008 والخميس 21 شباط/فبراير 2008.
    À ce titre, les chefs de mission devront prendre des mesures pour amener les équipes de pays à se concerter en vue d'actualiser les mécanismes d'aide aux victimes grâce à un recensement annuel des services et veiller à ce qu'un soutien et une assistance soient fournis de façon intégrée, par l'intermédiaire notamment de réseaux nationaux et sous la direction du coordonnateur résident. UN وبموجب هذا الإطار، يتخذ رؤساء البعثات إجراءات لجمع الأفرقة القطرية في سياق الاستمرار في تحديث أطر مساعدة الضحايا من خلال المسح السنوي للخدمات المتاحة وكفالة تقديم الدعم والمساعدة على نحو متكامل، بما في ذلك من خلال الشبكات الداخلية وبقيادة المنسق المقيم.
    Conformément à la résolution 46/182 de l’Assemblée générale et au rapport du Secrétaire général sur la réforme de l’Organisation, le Comité permanent interorganisations, sous la direction du coordonnateur des secours d’urgence, dispose de plusieurs options quant au mécanisme à adopter pour coordonner les activités sur le terrain dans chaque situation d’urgence complexe. UN ألف - ترتيبات التنسيق الميداني ٢٤ - وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، وتقرير اﻷمين العام عن اﻹصلاح، تتاح للجنة الدائمة، تحت رئاسة منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، عدة خيارات فيما يتعلق بتقرير آلية التنسيق الميداني الملائمة لكل حالة من حالات الطوارئ المعقدة.
    Le projet souligne que le Comité permanent interorganisations doit servir de mécanisme principal de coordination interorganisations, sous la direction du coordonnateur des secours d'urgence. UN ويؤكد مشروع القرار ضرورة أن تؤدي اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عملها بوصفهــا اﻵلية الرئيسية للتنسيق فيما بين الوكالات تحت قيادة منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    L'équipe, sous la direction du coordonnateur national de la lutte contre la traite des êtres humains, s'efforce de trouver des solutions concrètes en ce qui concerne la prévention, la protection des victimes, les poursuites pénales et la coopération internationale. UN وتسعى فرقة العمل، بتوجيه من المنسق الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر، إلى وضع حلول ملموسة في مجالات الوقاية من التعرض للاتجار بالبشر وحماية الضحايا والملاحقة الجنائية والتعاون الدولي.
    sous la direction du coordonnateur des opérations humanitaires, l’équipe de pays gère le processus initial de hiérarchisation des activités, ainsi que la redéfinition des priorités si les ressources sont insuffisantes. UN ٣٨ - ويتولى الفريق القطري، بقيادة منسق الشؤون اﻹنسانية، إدارة العملية اﻷصلية المتمثلة في تحديد اﻷولويات وإعادة تقييم اﻷولويات إذا حصل نقص في التمويل.
    Ma délégation voudrait que le Comité permanent interorganisations soit renforcé en tant que mécanisme essentiel de la coordination, sous la direction du coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies. UN ويود وفد بلادي أن يرى اللجنة الدائمـــة المشتركة بين الوكالات تعزز وظيفتها بوصفهـــا اﻵلية الرئيسية للتنسيق بين الوكالات تحت إشراف منسق اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حـــالات الطوارئ.
    56. Note que l'Entité fonctionnera dans le cadre du système des coordonnateurs résidents au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, et qu'elle dirigera et coordonnera les travaux de l'équipe de pays qui concernent l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, sous la direction du coordonnateur résident ; UN 56 - تشير إلى أن الهيئة ستكون جزءا من نظام المنسقين المقيمين، تعمل في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، وستتولى قيادة وتنسيق أعمال فريق الأمم المتحدة القطري في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تحت الإشراف العام للمنسق المقيم؛
    Je propose donc que quatre officiers des FPNU chargés des informations sur les mines restent pour le moment en Bosnie-Herzégovine de façon à tenir à jour des registres exacts des mines, sous la direction du coordonnateur des Nations Unies. UN ولهذا فإنني أقترح أن يبقى في البوسنة والهرسك في الوقت الحاضر أربعة من الضباط العسكريين المعنيين بالمعلومات المتعلقة باﻷلغام للمحافظة على سجلات دقيقة ومستكملة، تحت توجيه منسق اﻷمم المتحدة.
    Une équipe de pays des Nations Unies est en place avant, pendant et après un conflit, sous la direction du coordonnateur résident qui est aussi souvent le coordonnateur des opérations humanitaires durant et pendant un certain temps après le conflit. UN ويوجد فريق قطري للأمم المتحدة قبل النزاع وخلاله وبعده، برئاسة المنسق المقيم الذي يتولى أيضا مهام منسق الشؤون الإنسانية خلال النزاع وبعده بفترة معينة.
    Des consultations officieuses ont lieu sous la direction du coordonnateur. UN وتجري المشاورات غير الرسمية بتوجيه المنسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more