"sous la forme d'un appui" - Translation from French to Arabic

    • في شكل دعم
        
    • شكل الدعم
        
    Il incombe maintenant aux États Membres de concrétiser ces déclarations sous la forme d'un appui financier tangible. UN ويقع حاليا على عاتق الدول اﻷعضاء العمل على تكريس هذه الاعلانات في شكل دعم مالي ملموس.
    L'AMISOM a besoin d'urgence d'une assistance, en particulier sous la forme d'un appui aérien et maritime, ce qui lui permettrait d'éliminer plus rapidement Al-Shabbaab. UN وأضاف أن تقديم ما يكفي من مساعدة إلى البعثة، لا سيما في شكل دعم جوي وبحري، يشكل ضرورة ملحة ومن شأنه أن يعجل القضاء على حركة الشباب.
    Sont vérifiés notamment les transferts financiers directs et les contributions indirectes apportées sous la forme d'un appui technologique et d'une aide au renforcement des capacités chiffrables. UN ويشمل هذا التحقق التحويلات المالية المباشرة والمساهمات غير المباشرة المقدمة في شكل دعم قابل للقياس كمياً في مجالي التكنولوجيا وبناء القدرات.
    En définitive, les donateurs multilatéraux espèrent modifier l'orientation de l'aide et fournir désormais toute l'aide sous la forme d'un appui budgétaire à une stratégie globale de développement, pilotée par les pays. UN ويأمل المانحون متعددو الأطراف في آخر المطاف تغيير مفهوم المعونة حتى تقدم كافة المساعدات في شكل دعم للميزانيات اللازمة لإعداد استراتيجيات إنمائية شاملة تتبناها الأقطار.
    Les contributions versées par des pays en développement et des pays en transition se présentent sous la forme d'un appui général ou de mécanismes d'autofinancement. UN وتأخذ المساهمات التي تقدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الصناديق الاستئمانية شكل الدعم العام أو ترتيبات التمويل الذاتي.
    Pour les pays bénéficiaires, l'assistance reçue sous la forme d'un appui budgétaire se justifie par-dessus tout par le fait qu'elle accroît le contrôle national. UN 10 - فبالنسبة للبلدان المتلقية، الأساس المنطقي لتلقي المساعدات في شكل دعم للميزانية هو فوق كل شيء تعزيز للملكية.
    4. Considère que l'exécution du programme de démobilisation et du plan de relèvement national ainsi que le renforcement des institutions démocratiques demandent une assistance appropriée sous la forme d'un appui financier et matériel; UN ٤ - ترى أن تنفيذ برنامج تسريح القوات المسلحة وخطة اﻹنعاش الوطني، فضلا عن تعزيز المؤسسات الديمقراطية يتطلب تقديم مساعدة مناسبة في شكل دعم مالي ومادي؛
    4. Considère que l'exécution du programme de démobilisation et du plan de relèvement national ainsi que le renforcement des institutions démocratiques demandent une assistance appropriée sous la forme d'un appui financier et matériel; UN ٤ - ترى أن تنفيذ برنامج تسريح القوات وخطة اﻹنعاش الوطني، فضلا عن تعزيز المؤسسات الديمقراطية يتطلب تقديم مساعدة مناسبة في شكل دعم مالي ومادي؛
    3. Considère que l'exécution du programme de démobilisation et du plan de relèvement national ainsi que le renforcement des institutions démocratiques demandent une assistance appropriée sous la forme d'un appui financier et matériel; UN ٣ - ترى أن تنفيذ برنامج تسريح القوات وخطة اﻹنعاش الوطني فضلا عن تعزيز المؤسسات الديمقراطية يتطلب تقديم مساعدة مناسبة في شكل دعم مالي ومادي؛
    143. Le budget de l'État prévoit l'octroi d'allocations aux élèves qui suivent des programmes de formation bénéficiant du soutien de l'État. Elles se présentent sous la forme d'un appui, fonction des études et de considérations sociales. UN 143- تُمنح من ميزانية الدولة مخصّصات معيارية للطلاب الذين يشاركون في الخطط التدريبية المعانة من الدولة، تُقدَّم في شكل دعم قائم على أساس الدراسات والاعتبارات الاجتماعية.
    Cette réorientation de ses activités lui permettra d'apporter un appui plus efficace aux stratégies nationales de développement, notamment sous la forme d'un appui direct aux conseils économiques et sociaux nationaux, mécanismes multipartites chargés de formuler ces stratégies et d'en suivre l'application. UN وستتيح عملية إعادة التوجيه تلك تقديم الدعم بمزيد من الفعالية للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك في شكل دعم مباشر للمجالس الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، بوصفها آليات تضم أطرافا معنية متعددة من أجل صياغة تلك الاستراتيجيات واستعراض تنفيذها.
    d) De solliciter à cet égard une assistance internationale sous la forme d'un appui technique, notamment de l'UNICEF. UN (د) التماس المساعدة الدولية في شكل دعم تقني في هذا الصدد، بما في ذلك من اليونيسيف.
    c) Un appui consultatif au règlement des différends, sous la forme d'un appui technique destiné à aider les pays les moins avancés à régler les différends relatifs à des accords d'investissement; UN (ج) تقديم الدعم الاستشاري في مجال تسوية المنازعات، في شكل دعم تقني في مجال المنازعات المتعلقة بالاستثمار استنادا إلى معاهدات، من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على معالجة تلك المنازعات؛
    7. Demande à la communauté internationale et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales de continuer à fournir une assistance généreuse au Mozambique sous la forme d'un appui financier, matériel et technique pour le rapatriement des réfugiés, la réinstallation et la réinsertion des rapatriés, des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des soldats démobilisés; UN ٧ - تدعو المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى مواصلة تقديم المساعدة بسخاء الى موزامبيق في شكل دعم مالي ومادي وتقني من أجل عودة اللاجئين الى وطنهم وإعادة توطين وإدماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا والجنود المسرحين؛
    Ces contributions sont versées soit sous la forme d'un appui de caractère général à d'autres pays en développement, soit selon des modalités de financement autonome en vertu desquelles la CNUCED fournit des services déterminés (au titre du programme SYDONIA, par exemple) dans le pays concerné. UN وتتخذ هذه المساهمات شكل الدعم ﻷغراض عامة يقدم إلى بلدان نامية أخرى أو شكل ترتيبات التمويل الذاتي التي تشمل تقديم خدمات محددة )مثلا النظام اﻵلي للبيانات الجمركية( من جانب اﻷونكتاد في بلدانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more