"sous la forme d'un document" - Translation from French to Arabic

    • في شكل ورقة
        
    • في شكل وثيقة
        
    • عن وثيقة
        
    • على شكل وثيقة
        
    • في صورة وثيقة
        
    • على شكل ورقة
        
    • باعتباره ورقة
        
    Ces documents seront mis à la disposition des membres du Comité intergouvernemental de négociation à sa neuvième session sous la forme d'un document de séance (CRP). UN وستتاح هذه التقارير ﻷعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية خلال الدورة التاسعة في شكل ورقة غرفة اجتماعات.
    Il serait utile de fournir cette information sous la forme d'un document de séance que les délégations recevraient avant les discussions informelles. UN واعتبرت أن من المفيد تقديم هذه المعلومات في شكل ورقة غرفة اجتماع حتى تكون معروضة على الوفود خلال المناقشات غير الرسمية.
    Le rapport de la réunion sera communiqué sous la forme d'un document de séance. UN وسيتاح التقرير الصادر عن الاجتماع في شكل ورقة اجتماع.
    Elles sont ensuite traduites et publiées sans tarder dans toutes les langues officielles de l'ONU sous la forme d'un document distinct. UN ويجري بعد ذلك بوقت قصير ترجمتها وإصدارها بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في شكل وثيقة منفصلة.
    Elles sont ensuite traduites et publiées sans tarder dans toutes les langues officielles de l'ONU, sous la forme d'un document distinct. UN ويجري بعد ذلك بوقت قصير ترجمتها وإصدارها بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في شكل وثيقة منفصلة.
    La Roumanie avait en outre adopté une nouvelle stratégie 2012-2020 pour l'intégration des citoyens roumains appartenant à la minorité rom; présentée sous la forme d'un document pluridimensionnel et complet, cette stratégie avait pour objectif de continuer de favoriser l'insertion sociale des Roms, en encourageant les autorités centrales et locales, la communauté rom et la société civile à unir leurs efforts. UN واعتمدت رومانيا استراتيجية جديدة لإدماج مواطني رومانيا المنتمين إلى أقلية الروما للفترة 2012-2020، وهذه الاستراتيجية عبارة عن وثيقة شاملة ومتعددة الأبعاد تتوخى توحيد جهود السلطات المركزية والمحلية وطائفة الروما والمجتمع المدني ومواصلة معالجة مسألة إدماج الروما في المجتمع.
    33. Le rapport national d'inventaire doit être soumis tous les ans in extenso à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, conformément aux décisions pertinentes de la Conférence, soit sous la forme d'un document imprimé, soit par voie électronique, et il devrait être mis à jour chaque année pour tenir compte des changements intervenus. UN 33- ويقدَّم تقرير الجرد الوطني برمته على أساس سنوي إلى مؤتمر الأطراف، عن طريق الأمانة، وذلك وفقاً للمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف، إما على شكل وثيقة مطبوعة أو الكترونياً، وينبغي استيفاؤه سنوياً كي يجسد التغييرات الحاصلة.
    Mais il nous fournit aussi une base de travail concrète et solide sous la forme d'un document évolutif qui peut être affiné et simplifié au fur et à mesure que nous progressons dans nos discussions. UN وفي الوقت ذاته، يوفر لنا أرضية صلبة وملموسة يستند إليها عملنا، في شكل ورقة متجددة يمكن تدقيقها وتبسيطها على ضوء التقدم المحرز في مناقشاتنا.
    Il serait utile de pouvoir disposer immédiatement, sous la forme d'un document de séance, d'informations à jour sur le rapport entre les contributions aux opérations de maintien de la paix et le revenu par habitant. UN وسيكون من المفيد أن تتاح فورا معلومات مستكملة بشأن العلاقة بين اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام وبين الدخل الفردي، في شكل ورقة اجتماع.
    Présentant le projet de décision révisé, paru sous la forme d'un document de séance, M. Robert a passé en revue les changements apportés au contenu du projet de décision, qui tenait compte des préoccupations soulevées lors du débat en plénière. UN وقدم السيد روبرت مشروع المقرر المنقح الذي وضع في شكل ورقة غرفة اجتماع واستعرض التغييرات التي أجريت في جوهر المشروع وروعيت فيها الشواغل التي أثيرت في المناقشة العامة.
    Il a donc été décidé de soumettre à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale un rapport sur les activités de l'Institut en 2006 sous la forme d'un document de séance. UN ولذلك تقرّر تقديم تقرير إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن الأنشطة التي اضطلع بها المعهد خلال عام 2006 في شكل ورقة غرفة اجتماعات.
    Le groupe de contact a présenté une version révisée du projet de décision figurant dans le document UNEP/CHW/OEWG/6/17 sous la forme d'un document de séance. UN UNEP/CHW/OEWG/6/17 صيغة منقّحة لمشروع المقرر وذلك في شكل ورقة غرفة اجتماع.
    Ils souhaitent qu'elle ait une issue concrète, que ce soit sous la forme d'un document, de conclusions ou de recommandations. UN وتمنّت معظم الدول أن يسفر الاجتماع عن نتائج ملموسة، سواء كانت في شكل وثيقة أو استنتاجات أو توصيات.
    Le statut de chaque traité multilatéral déposé auprès du Secrétaire général est constamment mis à jour et peut être obtenu sous la forme d'un document imprimé à partir du site Web. UN ويجري أيضاً استكمال حالة كل معاهدة من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تودع لدى الأمين العام مع كل إجراء جديد ويمكن الحصول عليها في شكل وثيقة مطبوعة، عن طريق الموقع على الشبكة.
    Il serait très bénéfique qu'existe un ensemble de directives de la communauté internationale sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, sous la forme d'un document de l'ONU, et j'espère à cet égard que les discussions au sein de la Commission du désarmement seront fructueuses. UN وسيكون من المفيد جدا أن يتمكن المجتمع الدولي من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في شكل وثيقة من وثائق الأمم المتحدة، وإني أتطلع إلى النتائج الملموسة التي يجري استخلاصها من المناقشات في هيئة نزع السلاح.
    D'autres ont dit qu'ils ne pouvaient se rallier à une telle proposition tant que les buts et les objectifs ne seraient pas expliqués dans les détails sous la forme d'un document écrit. UN وقال بعض المتكلمين الآخرين إنهم لا يستطيعون الموافقة على دعوة فريق عامل إلى الانعقاد إلا إذا وُضعت الأهداف والأغراض بمزيد من التفصيل في شكل وثيقة مكتوبة.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole, le Secrétaire général a été informé de cette modification, sous la forme d'un document contenant une nouvelle déclaration. UN وقد تم إبلاغ هذا التعديل للأمين العام للأمم المتحدة، عملاً بالفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول، في شكل وثيقة تتضمن الإعلان الجديد.
    Se tiendra ensuite la troisième Conférence nationale de dialogue, au cours de laquelle le programme de réforme et les projets connexes seront présentés sous la forme d'un document de travail destiné aux différents décideurs et aux principales parties prenantes, y compris les organismes donateurs, le but étant de mettre en œuvre un programme de réforme bien conçu et efficace. UN يلي ذلك المؤتمر الثالث للحوار الوطني حول العدالة الجنائية، حيث سيقدم إلى هذا المؤتمر برنامج الإصلاح والمشاريع القائمة ذات الصلة في شكل وثيقة للمناقشة لمختلف صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، بما في ذلك الجهات المانحة، وذلك بغرض تمكين تنفيذ برنامج إصلاح فعال وكفء.
    Les directives sur l'établissement de rapports spécifiques à chaque instrument, adoptées par le Comité à sa quarantième session en janvier 2008 (A/63/38/annexe I), doivent être appliquées conjointement avec les directives harmonisées pour l'établissement de rapports sous la forme d'un document de base commun. UN ويجب أن تُطبق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين في كانون الثاني/يناير 2008 (A/63/38، المرفق الأول)، جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية المنسَّقة لتقديم التقارير عن وثيقة أساسية موحدة.
    33. Le rapport national d'inventaire doit être soumis tous les ans in extenso à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, conformément aux décisions pertinentes de la Conférence, soit sous la forme d'un document imprimé, soit par voie électronique, et il devrait être mis à jour chaque année pour tenir compte des changements intervenus. UN 33- ويقدَّم تقرير الجرد الوطني برمته على أساس سنوي إلى مؤتمر الأطراف، عن طريق الأمانة، وذلك وفقاً للمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف، إما على شكل وثيقة مطبوعة أو الكترونياً، وينبغي استيفاؤه سنوياً كي يجسد التغييرات الحاصلة.
    Un pays devrait faire distribuer son opinion sous la forme d'un document au titre d'un point particulier sans que celui-ci ne devienne un rapport du Secrétaire général. UN وبإمكان أي بلد أن يعمم رأيه في صورة وثيقة في إطار بند من بنود جدول اﻷعمال بدون تحويلها إلى تقرير لﻷمين العام.
    Une publication plus détaillée sur l'application a été soumise à la Conférence à sa cinquième session sous la forme d'un document de séance, et un document analytique portant sur les recommandations énoncées dans les rapports d'examen de pays a été élaboré pour la cinquième session du Groupe. UN وأتيح للمؤتمر في دورته الخامسة منشور أكثر تفصيلا بشأن التنفيذ على شكل ورقة اجتماع، كما أُعدت للفريق في دورته هذه وثيقة تحليلية بشأن التوصيات الواردة في تقارير الاستعراض القطري.
    Nous sommes également saisis de la proposition japonaise sous la forme d'un document officieux, lui aussi en train d'être distribué. UN ومعروض علينا أيضا الاقتراح الياباني باعتباره ورقة غير رسمية، ويعمم الآن كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more