Il a été ajouté que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme de ses travaux. | UN | وأُضيف أنَّ تلك الأحكام ينبغي أن تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرّره الفريق العامل بشأن شكل عمله. |
Le Groupe de travail a recommandé que l'on commence d'élaborer une loi uniforme, que ce soit sous la forme d'une loi type ou d'une convention. | UN | وأوصى الفريق العامل بالشروع في أعمال تحضيرية لاعداد قانون موحد، اما في شكل قانون نموذجي أو في شكل اتفاقية. |
Le budget est établi sous la forme d'une loi et selon les règles prescrites pour la procédure législative en cas d'initiative gouvernementale. | UN | وتوضع الميزانية في شكل قانون طبقاً للقواعد المنصوص عليها بالنسبة للإجراءات التشريعية الخاصة بالمبادرات الحكومية. |
Comme la majorité des membres de la CNUDCI, son pays estime qu'il est à la fois souhaitable et possible d'élaborer des directives précises à l'intention du législateur, sous la forme d'une loi type ou de dispositions législatives types. | UN | وقال إنه يوافق على ما ذهبت إليه أغلبية اللجنة من أن وضع مبادئ تشريعية محددة، في شكل قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية، أمر مرغوب فيه وممكن التحقيق عمليا. |
Le Groupe de travail a recommandé que l'on commence à élaborer une loi uniforme, que ce soit sous la forme d'une loi type ou d'une convention. | UN | وأوصى الفريق العامل ببدء العمل على إعداد قانون موحد، سواء في صورة قانون نموذجي أو في صورة اتفاقية. |
En Hongrie, seuls le Parlement et l'exécutif peuvent exprimer ce consentement, le Parlement sous la forme d'une loi et l'exécutif sous la forme d'un décret. | UN | وفي هنغاريا، لا يملك صلاحية الإعراب عن تلك الموافقة سوى جهتين هما: البرلمان والسلطة التنفيذية. والبرلمان يمنح إذْنَه في شكل قانون بينما تمنح السلطة التنفيذية إذنَها في شكل مرسوم. |
Ceci, fréquemment, sous la forme d'une loi d'entraide judiciaire, d'assistance mutuelle en matière pénale ou de coopération internationale. | UN | وكثيراً ما يكون هذا في شكل قانون خاص بالمساعدة القانونية المتبادلة أو بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية أو بالتعاون الدولي. |
À cette fin, nous devrons nous rendre à la source même du Pilcomayo pour trouver une solution rationnelle et complète qui, inévitablement, nécessitera un accord trilatéral sous la forme d'une loi harmonisant la convergence des intérêts de la Bolivie, de l'Argentine et du Paraguay en ce qui concerne le lit du fleuve. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، سيتعين علينا أن نذهب إلى منبع نهر بلكومايو سعيا للتوصل إلى حل معقول وشامل، يقتضي حتما التوصل إلى اتفاق ثلاثي في شكل قانون يحكم التقاء مصالح بوليفيا واﻷرجنتين وباراغواي فيما يتعلق بمجرى ذلك النهر. |
Des orientations législatives concrètes sous la forme d'une loi type ou de dispositions législatives types seraient, a-t-on déclaré, particulièrement utiles aux législateurs et aux décideurs des pays qui ne disposaient pas des compétences ou des ressources humaines nécessaires pour analyser en profondeur les diverses questions examinées dans le Guide législatif. | UN | وذكر أن وضع توجيهات تشريعية محددة في شكل قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية من شأنه أن يكون مفيدا بصفة خاصة للمشرعين ومقرري السياسات في البلدان التي تفتقر إلى الخبرات الفنية أو الموارد البشرية اللازمة لإجراء تحليل متعمق لمختلف القضايا التي تناقش في الدليل التشريعي. |
7. Le Gouvernement grec a déclaré qu'en décembre 2003 un nouveau cadre législatif et institutionnel a été mis en place, sous la forme d'une loi relative à la protection de l'eau et à la gestion durable des ressources en eau. | UN | 7- وأكدت حكومة اليونان أنه في كانون الأول/ديسمبر 2003، بدأ سريان إطار تشريعي ومؤسسي جديد صدر في شكل قانون لحماية المياه والإدارة المستدامة لمصادر المياه. |
À cette session, il était convenu que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision qui serait prise quant à la forme définitive de ses travaux (A/CN.9/761, par. 93). | UN | وفي تلك الدورة، اتَّفق الفريق العامل على أن تُعرَض تلك الأحكام في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرِّره بشأن الشكل الذي سيتخذه عمله (A/CN.9/761، الفقرة 93). |
La législation nécessaire peut être adoptée sous la forme d'une loi du Parlement des Bermudes (ou d'un instrument adopté en vertu d'une telle loi) ou d'un arrêté ministériel pris en vertu d'une loi du Parlement du Royaume-Uni autorisant spécialement l'adoption d'un arrêté à cet effet. | UN | ويجوز سنّ أي نص تشريعي ضروري في شكل قانون تضعه السلطة التشريعية في برمودا (أو صك موضوع بموجب ذلك القانون) أو أمر وزاري صادر بناء على قانون برلمان المملكة المتحدة يصرح بإصدار ذلك الأمر على وجه التحديد. |
S'agissant des travaux futurs, un large soutien a été exprimé en faveur de l'élaboration de projets de dispositions sur les documents transférables électroniques, lesquels devraient être présentés sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme finale (A/CN.9/761, par. 90 à 93). | UN | وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة، أُبدي تأييد واسع النطاق لإعداد مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرِّره الفريق العامل بشأن الشكل النهائي لعمله (A/CN.9/761، الفقرات 90-93). |
S'agissant des travaux futurs, un large soutien a été exprimé en faveur de l'élaboration de projets de dispositions sur les documents transférables électroniques, lesquels devraient être présentés sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme finale (A/CN.9/761, par. 90 à 93). | UN | وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة، أبدى كثيرون تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرِّره الفريق العامل بشأن الشكل النهائي لعمله (A/CN.9/761، الفقرات 90-93). |
S'agissant des travaux futurs, un large soutien a été exprimé en faveur de l'élaboration de projets de dispositions sur les documents transférables électroniques, qui seraient présentés sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme de ses travaux (A/CN.9/761, par. 90 à 93). | UN | وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة، أُبدي تأييد واسع النطاق لإعداد مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرِّره الفريق العامل بشأن شكل عمله (A/CN.9/761، الفقرات 90-93). |
S'agissant des travaux futurs, un large soutien a été exprimé en faveur de l'élaboration de projets de dispositions sur les documents transférables électroniques, lesquels devraient être présentés sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme finale (A/CN.9/761, par. 90 à 93). | UN | وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة، أُبدي تأييد واسع النطاق لإعداد مشاريع أحكام بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرِّره الفريق العامل بشأن الشكل النهائي لعمله (A/CN.9/761، الفقرات 90-93). |
Les conventions qui sont incorporées dans le droit norvégien sous la forme d'une loi relative aux droits de l'homme ou d'autres lois sont publiées en norvégien et en anglais dans la base de données juridiques Lovdata (http://www.lovdata.no). Les conventions sont par ailleurs publiées sur le site Web du Gouvernement (http://www.regjeringen.no) et sur les sites Web des différentes institutions de médiation. | UN | وتُنشر الاتفاقيات التي أُدمجت في القانون النرويجي في شكل قانون حقوق الإنسان وقوانين أخرى باللغتين النرويجية والإنكليزية على موقع قاعدة البيانات القانونية Lovdata على العنوان التالي: www.lovdata.no. وتُنشر الاتفاقيات أيضاً على موقع الحكومة التالي: www.regjeringen.no، وعلى المواقع الشبكية لفرادى مؤسسات أمناء المظالم. |
Les conventions qui sont incorporées dans le droit norvégien sous la forme d'une loi relative aux droits de l'homme ou d'autres lois sont publiées en norvégien et en anglais dans la base de données juridiques Lovdata (http://www.lovdata.no). Les conventions sont par ailleurs publiées sur le site Web du Gouvernement (http://www.regjeringen.no) et sur les sites Web des différentes institutions de médiation. | UN | والاتفاقيات التي أُدمجت في القانون النرويجي في شكل قانون حقوق الإنسان وقوانين أخرى تُنشر باللغتين النرويجية والإنكليزية على موقع قاعدة البيانات القانونية Lovdata على العنوان التالي: www.lovdata.no. وتُنشر الاتفاقيات أيضاً على موقع الحكومة التالي: www.regjeringen.no، وعلى المواقع الشبكية لفرادى مؤسسات أمناء المظالم. |
224. La Commission a noté que le Groupe de travail, à sa quarante-sixième session, était convenu d'élaborer des règles génériques fondées sur une approche fonctionnelle, englobant divers types de documents transférables électroniques, et que des projets de dispositions devraient être élaborés sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision qui serait prise quant à la forme définitive de ses travaux (A/CN.9/761, par. 18 et 93). | UN | 224- ولاحظت اللجنة أنَّ الفريق العامل كان قد اتَّفق في دورته السادسة والأربعين على أن تُستَحدث قواعد عامة تقوم على نهج وظيفي وتشمل مختلف أنواع السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، وعلى أن تُعَدَّ مشاريع أحكام في شكل قانون نموذجي دون مساس بما يُتَّخذ من قرار بشأن الشكل النهائي (انظر الفقرتين 18 و93 من الوثيقة A/CN.9/761). |
Cette proposition rencontre la décision du MCFDF, qui fait figurer le projet d'un observatoire sur la parité dans son plan stratégique 2008-2010, et se propose d'introduire le principe de quota en politique sous la forme d'une loi dans le Plan national d'égalité des sexes. | UN | ويتفق هذا الاقتراح مع قرار وزارة شؤون المرأة وحقوقها في تضمين الاستراتيجية للفترة 2008-2010 مشروعاً لإنشاء مرصد للمساواة بين الجنسين، وهي تعتزم الأخذ بمبدأ تخصيص حصة للنساء في المجال السياسي، من خلال صياغته في صورة قانون ضمن إطار الخطة الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |