Le bilan a été établi sous la responsabilité de la délégation péruvienne après consultation des autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤولية وفد بيرو، بعد التشاور مع سائر أعضاء مجلس الأمن. |
Tout enfant de l'un ou l'autre partenaire dans ces couples demeure sous la responsabilité de ses parents biologiques. | UN | فأي أطفال يكونون من نسل أي شخص منهما يظلون تحت مسؤولية الوالدين الطبيعيين. |
Le document a été établi sous la responsabilité de ma délégation à l'issue de consultations avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة تحت مسؤولية وفد بلدي عقب مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, effective et efficace des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة وذات كفاءة لأصول الأمم المتحدة في نطاق مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Ces mesures peuvent être élaborées et mises en œuvre tant par l'État que les acteurs de la société civile sous la responsabilité de l'État. | UN | ويمكن للدولة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تتخذ تلك التدابير وتنفذها على مسؤولية الدولة. |
Conduite efficace des groupes d'activités humanitaires sous la responsabilité de l'UNICEF | UN | قيادة المجاميع الإنسانية في إطار مسؤولية اليونيسيف يتم الاضطلاع بها بصورة فعّالة |
Ce programme est placé sous la responsabilité de la Commission économique pour l'Afrique (CEA). | UN | ويندرج هذا البرنامج ضمن مسؤولية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, efficace et rationnelle des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة ورشيدة لأصول الأمم المتحدة الموجودة تحت مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Cela a permis de renforcer les autosoins de santé dispensés dans les familles par secteur, sous la responsabilité de chaque surveillant de santé. | UN | وقد سمح ذلك بتعزيز العناية الذاتية بالصحة في الأسر، حسب القطاع، تحت مسؤولية كل مراقب أو ميسِّر. |
Il n'y a pas de lieu plus approprié que cette salle pour entamer la mise en oeuvre d'un désarmement classique effectif, sous la responsabilité de tous les États. | UN | وليس هناك أي مكان سوى في هذه القاعة نستطيع أن نبدأ فيه عملية فعالة لنزع السلاح التقليدي تحت مسؤولية جميع الدول. |
Des projets expressément destinés aux membres de l'URNG seront en outre placés sous la responsabilité de la Fondation pour la réinsertion. | UN | أما المشاريع اﻹضافية الخاصة بأعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي فتنفذ تحت مسؤولية مؤسسة الاندماج. |
Les projets expressément destinés aux membres de l'URNG seront en outre placés sous la responsabilité de la Fondation pour la réinsertion. | UN | أما المشاريع اﻹضافية الخاصة بأعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي فتنفذ تحت مسؤولية مؤسسة الاندماج. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, efficace et rationnelle des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة ورشيدة لأصول الأمم المتحدة الموجودة تحت مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Récemment, 84 enfants soldats ont été capturés par l'armée tchadienne dans les rangs des rebelles et ont été placés sous la responsabilité de l'UNICEF. | UN | وقد اعتقل الجيش التشادي في الآونة الأخيرة 84 جندياً من الأطفال في صفوف المتمردين وتم وضعهم تحت مسؤولية اليونيسيف. |
Ces deux opérateurs accompliront leur mission sous la responsabilité de la CEI. | UN | وستضطلع هاتان الجهتان بمهمتهما تحت مسؤولية اللجنة الانتخابية المستقلة. |
La création d'un document d'identité unique sous la responsabilité de l'Institut national d'identification est envisagée. | UN | ويجري النظر حاليا في إصدار بطاقة هوية وحيدة، تحت مسؤولية المعهد الوطني لتحديد الهوية. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, rationnelle et efficace des avoirs de l'Organisation des Nations Unies placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Vienne | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة وذات كفاءة لأصول الأمم المتحدة في نطاق مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في فيينا |
Ces mesures peuvent être élaborées et mises en œuvre tant par l'État que les acteurs de la société civile sous la responsabilité de l'État. | UN | ويمكن للدولة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تتخذ تلك التدابير وتنفذها على مسؤولية الدولة. |
Il a en particulier été proposé d'adopter un nouveau sous-programme concernant le financement des établissements humains placé sous la responsabilité de la Fondation. | UN | واقترح على وجه الخصوص وضع برنامج فرعي جديد معني بتمويل المستوطنات البشرية في إطار مسؤولية المؤسسة. |
10.11 Ce sous-programme sera mis en œuvre sous la responsabilité de la Division de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale. | UN | 10-11 يدخل هذا البرنامج الفرعي ضمن مسؤولية شعبة الهياكل الأساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة. |
Sur proposition du Président, la CMP est convenue de tenir des consultations informelles sur cette question, sous la responsabilité de M. Philip Gwage (Ouganda). | UN | وباقتراح من الرئيس، اتفق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على إجراء مشاورات غير رسمية في هذا الصدد ييسرها السيد فليب غواجي (أوغندا). |
Conduite efficace des groupes d'activités humanitaires sous la responsabilité de l'UNICEF | UN | القيام بشكل فعال بقيادة المجموعات في المجالات الإنسانية الخاضعة لمسؤولية اليونيسيف |
c Abstraction faite des 45 800 personnes qui bénéficient d'une aide d'urgence en Israël et qui étaient placées sous la responsabilité de l'Office jusqu'en juin 1952. | UN | (ج) لا يشمل هذا 800 45 شخص يتلقون الإغاثة في إسرائيل، وكانت الأونروا مسؤولة عنهم حتى شهر حزيران/يونيه 1952. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, rationnelle et efficace des avoirs de l'Organisation des Nations Unies placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Nairobi | UN | هدف المنظمة: كفالة تحقيق إدارة مالية سليمة تتسم بالفعالية والكفاءة لأصول الأمم المتحدة ضمن نطاق صلاحية مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, effective et efficace des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Vienne | UN | هدف المنظمة: كفالة تحقيق إدارة مالية سليمة وفعالة وذات كفاءة لأصول الأمم المتحدة ضمن نطاق مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في فيينا |
Soulignant qu'il importe de coordonner les activités de coopération technique exécutées sous sa responsabilité avec celles qui le sont sous la responsabilité de la Commission des stupéfiants, notamment pour ce qui est des problèmes rencontrés par les États les plus touchés par les délits liés à la drogue, et avec celles dont est chargée la Commission des droits de l'homme, | UN | واذ تؤكد أهمية تنسيق ما يضطلع به تحت مسؤوليتها من أنشطة في ميدان التعاون التقني مع ما يضطلع به تحت مسؤولية لجنة المخدرات من تلك اﻷنشطة، وخصوصا فيما يتعلق بالمشاكل التي يواجهها أكثر الدول تضررا من الجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وكذلك اﻷنشطة التي يضطلع بها تحت مسؤولية لجنة حقوق الانسان، |
Les derniers éléments des forces armées indonésiennes devraient se retirer sous peu du Timor oriental et les ressources contrôlées conjointement par l'INTERFET et les forces armées indonésiennes seront placées sous la responsabilité de l'INTERFET. | UN | ومن المنتظر أن تنسحب بقية القوات المسلحة اﻹندونيسية من تيمور الشرقية قريبا وستصبح الممتلكات التي تسيطر عليها القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية معا خاضعة لمسؤولية القوة الدولية. |