Nous avons un bataillon d'infanterie stationné en Croatie sous le commandement de la Force de protection des Nations Unies. | UN | وهناك كتيبة مشاة تشيكية مرابطة في كرواتيا تحت قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il y a des troupes britanniques, françaises, espagnoles et autres troupes européennes qui sont présentes aujourd'hui en Bosnie sous le commandement de l'ONU. | UN | هناك قوات بريطانية وفرنسية وأسبانية وغيرها من القوات اﻷوروبية في البوسنة اليوم تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
La mission serait placée sous le commandement de l'ONU exercé par le Secrétaire général sous l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | وتكون بعثة المراقبين هذه تحت قيادة اﻷمم المتحدة، التي يتمتع بها اﻷمين العام بموجب سلطة مجلس اﻷمن. |
Cette mission d'observation serait placée sous le commandement de l'Organisation des Nations Unies, et plus précisément du Secrétaire général agissant sous l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | وتكون بعثة المراقبة هذه تحت إمرة اﻷمم المتحدة، المتمثلة في اﻷمين العام بتفويض من مجلس اﻷمن. |
Lorsque le Conseil autorise une opération au titre du Chapitre VII de la Charte, le risque de pertes parmi le personnel militaire placé sous le commandement de l'ONU est manifestement plus grand. | UN | وعندما يأذن المجلس بعملية في إطار الفصل السابع من الميثاق، فإنه ستكون هناك بوضوح زيادة في خطر وقوع خسائر فيما بين اﻷفراد العسكريين تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
Elle se compose de plusieurs centaines de soldats, placés sous le commandement de Zakaria Damane. | UN | ويتألف من عدة مئات من الجنود تحت قيادة زكريا داماني. |
Nous souhaitons que ce bataillon soit placé sous le commandement de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) et qu'il bénéficie de son soutien. | UN | ونتمنى أن توضع هذه الكتيبة تحت قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأن تستفيد من دعمها. |
D'intenses combats ont été signalés à Galkayo entre les forces de sécurité du Puntland et les milices pro-Al Shabaab placées sous le commandement de Sheikh Saïd Atom. | UN | فقد أُبلغ عن وقوع عمليات اقتتال كبيرة في جلكايو بين قوات الأمن في بونتلاند والميليشيات الموالية لحركة الشباب تحت قيادة الشيخ سعيد أتوم. |
Cependant, l'adjoint de Chegbo a déclaré au Groupe d'experts que Tako était un général de brigade servant comme commandant de la base dans l'organisation de mercenaires sous le commandement de Chegbo. | UN | إلا أن نائب شيغبو أبلغ الفريق أن تاكو جنرال بنجمة واحدة يعمل قائد قاعدة ضمن هيكل المرتزقة تحت قيادة شيغبو. |
Le mandat de la FIAS demeure le même sous le commandement de l'OTAN et des pays qui ne font pas partie de l'OTAN continuent de fournir des contingents. | UN | ولا تزال ولاية القوة دون تغيير تحت قيادة الناتو، ولا تزال البلدان غير الخاضعة للناتو تساهم بقوات فيها. |
Des Irlandais ont servi sous le commandement de l'ONU au Moyen-Orient, en Afrique, dans les Amériques, en Asie et en Europe. | UN | وقد عمل الأفراد الأيرلنديون تحت قيادة الأمم المتحدة في الشرق الأوسط، وأفريقيا، والأمريكتين، وآسيا وأوروبا. |
En présence d'un accord relatif à leur déploiement rapide, ces unités pourraient, en tant que de besoin, être déployées rapidement sur leur champ d'action et placées sous le commandement de l'Organisation. | UN | ومع توافر ترتيب للنشر السريع لهذه الوحدات الاحتياطية إلى عمليات حفظ السلام، عند الحاجة إلى ذلك، يمكن إرسالها إلى الميدان وهي في وضع الاستعداد للعمل وإدخالها تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Quatre nouveaux postes de police ont été mis en place sous le commandement de la SPK durant la période considérée, ce qui porte à 10 le nombre de ces postes. | UN | ووضعت أربعة مخافر شرطة إضافية تحت قيادة قوة شرطة كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذلك بلغ مجموعها 10 مخافر. |
:: L'organisation régionale pourrait fournir du personnel civil dans le cadre d'une opération placée sous le commandement de l'Organisation des Nations Unies | UN | :: يمكن للمنظمة الإقليمية أن تتيح العناصر المدنية للأمم المتحدة في إطار عملية تجري تحت قيادة الأمم المتحدة |
Les États Membres avaient placé des milliers de leurs hommes sous le commandement de l’ONU. | UN | ولقد وضعت دول أعضاء اﻵلاف من جنودها تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
Je tiens également à souligner que la Turquie a placé ses soldats affectés au maintien de la paix sous le commandement de l'ONU, sur votre recommandation et avec l'approbation du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن تركيا وضعت قواتها لحفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة بتوصية من سعادتكم وبموافقة من مجلس اﻷمن. |
La force se composait d'éléments du MJE, de Touaregs et de forces libyennes sous le commandement de Belgasem al Abaaj, responsable de la sécurité pour Kufrah. | UN | وكانت القوة خليطا من حركة العدل والمساواة والطوارق والقوات الليبية تحت قيادة بلقاسم الأبعج، رئيس أمن الكفرة. |
Les policiers et les agents antiémeutes étaient sous le commandement de V. A. R., chef de la police du département de San Pedro. | UN | وكانت قوات الشرطة وأفراد مكافحة الشغب تحت إمرة رئيس شرطة مقاطعة سان بيدرو، السيد ب. |
L'engagement de l'Union européenne au Mali prévoit la fourniture d'un appui aux pays qui fournissent des contingents à la MISMA jusqu'à ce qu'elles soient placées sous le commandement de l'ONU. | UN | شملت مشاركة الاتحاد الأوروبي في الجهود المبذولة في مالي تقديم الدعم للبلدان المساهمة بجنود في بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية إلى أن تصير الأعمال خاضعة لقيادة الأمم المتحدة. |
sous le commandement de l'ONUCI, les hélicoptères armés ont effectué en moyenne trois patrouilles de reconnaissance par semaine, en formation de deux hélicoptères, afin de maintenir la visibilité et la présence de la force dans les zones frontalières. | UN | وأجرت الطائرات العمودية المسلحة الخاضعة لقيادة بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ما متوسطه ثلاث دوريات استطلاع جوية أسبوعيا، في تشكيل من طائرتين عموديتين، من أجل المحافظة على الرؤية وتواجد القوة في مناطق الحدود. |
Des commandants des FARDC et des responsables politiques ont déclaré que les anciens officiers du CNDP placés sous le commandement de Ntaganda appuyaient la campagne électorale de Kabila. | UN | وأفاد قادة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسياسيون أن ضباطا سابقين في المؤتمر الوطني بقيادة نتاغاندا يقومون بدعم حملة كابيلا الانتخابية. |
Ils sont placés sous le commandement de l'ONU durant leur mission. | UN | كما أنهم يخضعون لقيادة الأمم المتحدة خلال فترة البعثة(). |
Le plus puissant d’entre eux était celui qui était placé sous le commandement de Naser Orić, de Potočari. | UN | وكانت أقوى هذه المجموعات تخضع لقيادة ناصر أوريتش من بوتوشاري. |