"sous le contrôle des forces" - Translation from French to Arabic

    • تحت سيطرة القوات
        
    • تحت سيطرة قوات
        
    • الخاضعة لسيطرة القوات
        
    • تحت سيطرة القوى
        
    • الخاضعة لسيطرة القوى
        
    • تسيطر عليه القوات
        
    • وتسيطر عليها القوات
        
    • تزال تحت سيطرة
        
    Les installations qui sont ouvertes restent sous le contrôle des forces nouvelles. UN ولا تزال المرافق المفتوحة تحت سيطرة القوات الجديدة.
    Les territoires auxquels a fait référence la délégation de l'Azerbaïdjan sont actuellement sous le contrôle des forces armées du Haut-Karabakh. UN والأراضي التي أشار إليها وفد أذربيجان تقع حاليا تحت سيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ.
    Interdiction est également faite à l'article 14 du même instrument de priver de nourriture les civils placés sous le contrôle des forces armées organisées. UN كما تنص المادة ٤١ من نفس الصك على حظر تجويع المدنيين الموجودين تحت سيطرة قوات مسلحة منظمة.
    Quant à la tentative de faire endosser la responsabilité de l'incident aux forces turques ou d'impliquer ces dernières, je tiens à rappeler à tous les intéressés que, comme le sait fort bien la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, la zone est placée sous le contrôle des forces de sécurité chypriotes turques. UN وفيما يختص بمحاولة اتهام القوات التركية أو توريطها في الحادث، أود أن أذكﱢر المعنيين جميعهم بأن المنطقة، كما تعلم أيضا قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، تقع تحت سيطرة قوات اﻷمن القبرصية التركية.
    Toutes les maisons se trouvaient dans la zone C, qui est sous le contrôle des forces israéliennes. UN وتقع هذه المنازل كلها في المنطقة جيم الخاضعة لسيطرة القوات اﻹسرائيلية.
    Les mines diamantifères en activité dans le pays sont passées sous le contrôle des forces nouvelles, et les représentants du Gouvernement n’ont plus été en mesure d’exercer leur contrôle sur ce secteur. UN ووقعت مناجم الماس العاملة في البلد تحت سيطرة القوى الجديدة، ومُنع ممثلو الحكومة من رصد صناعة الماس.
    Sécurité des zones sous le contrôle des forces nouvelles durant le processus de désarmement, démobilisation, et réinsertion UN الأمن في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Les milices janjaouid, qui sont peut-être encore placées sous le contrôle des forces armées soudanaises, ont également procédé à des enlèvements. UN كما أن ميليشيات الجنجويد التي قد تكون ما زالت تحت سيطرة القوات المسلحة، قد قامت أيضا بعمليات اختطاف.
    Contrairement aux prêts 1 et 3, les responsables iraquiens n'ont pas délivré de certificat libératoire et il n'a pas été non plus effectué de versements alors que l'agence du requérant était sous le contrôle des forces iraquiennes. UN وخلافاً للقرض 1 والقرض 3، لم يُصدر الموظفون العراقيون شهادات إعفاء بالنسبة للقرض 2، ولم يتم الدفع أثناء وجود فرع صاحب المطالبة تحت سيطرة القوات العراقية.
    Le 19 mars 2013, le village de Khan el-Assal était sous le contrôle des forces gouvernementales syriennes. UN وكانت قرية خان العسل تقع تحت سيطرة القوات الحكومية السورية في 19 آذار/مارس 2013.
    S'agissant des < < colonies de peuplement > > , il n'y a absolument aucune politique officielle, quelle qu'elle soit, de la part d'un organe officiel, destinée à créer des colonies sur ce territoire, qui est à présent sous le contrôle des forces arméniennes locales. UN وفي ما يتعلق بما يسمى المستوطنات، ليست هناك أية سياسة رسمية من أي نوع صادرة عن أية هيئة رسمية بالنسبة للاستيطان في الأراضي التي وقعت تحت سيطرة القوات الأرمينية المحلية.
    Les territoires mentionnés par Mme Ibrahimova sont aujourd'hui sous le contrôle des forces armées du Haut-Karabakh et l'Arménie n'a aucune responsabilité à cet égard. UN وأوضحت أن الأراضـي التي أشارت إليها ممثلة أذربيجان هي الآن تحت سيطرة القوات المسلحة لناغورنو كاراباخ ولا تتحمل أرمينيا أيـة مسؤولية بذلك الصـدد.
    Tant que le Gouvernement n'aura pas redéployé d'agents de l'Administration douanière dans la zone placée sous le contrôle des forces nouvelles, les membres de ces dernières resteront aux postes frontière. UN ويدير أفراد القوات الجديدة المعابر الحدودية في غياب إعادة نشر موظفي الجمارك الحكوميين في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة.
    Pendant les longues années de la guerre, une partie du territoire congolais a été sous le contrôle des forces d'agression qui ont favorisé le pillage, l'exploitation et le commerce incontrôlé de ses ressources naturelles. UN وخلال سنوات الحرب الطويلة كان جزء من الأراضي الكونغولية تحت سيطرة قوات العدوان التي دعمت نهب واستغلال هذه الموارد الطبيعية والاتجار بها بلا ضابط.
    Le 30 mai 2012, la ville d'Afmadow est tombée sous le contrôle des forces gouvernementales et du contingent kényan. UN وفي 30 أيار/مايو، وقعت مدينة أفمادو تحت سيطرة قوات الحكومة الاتحادية المؤقتة وقوات الدفاع الكينية.
    31. Selon de nombreux témoignages, les biens, notamment les biens immobiliers et les véhicules, de membres de l'ethnie hutu, ainsi que des proches du régime du Maréchal Mobutu, ont été confisqués et sont passés sous le contrôle des forces rebelles au pouvoir. UN ١٣- أفادت شهادات عديدة أن اﻷملاك الخاصة بأعضاء إثنية الهوتو، وكذلك بالمقربين من نظام الماريشال موبوتو، بما في ذلك المباني والسيارات، جرى مصادرتها ووضعت تحت سيطرة قوات المتمردين الحاكمة.
    Il a noté, en particulier, que les activités d'ordre éducatif, culturel ou autre menées dans les zones de la République de Bosnie-Herzégovine se trouvant sous le contrôle des forces serbes bosniaques, à l'exception de la prestation de secours humanitaires par les organismes internationaux, exigeaient son autorisation expresse ainsi que celle du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ولاحظت اللجنة، على وجه الخصوص، أن اﻷنشطة التعليمية والثقافية في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة قوات صرب البوسنة، باستثناء مواد اﻹغاثة اﻹنسانية التي تقوم بتسليمها الوكالات الدولية، ينبغي الاضطلاع بها بموجب الحصول على اﻹذن اللازم من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك ومن اللجنة.
    Le rétablissement de ces services doit être concomitant avec le redéploiement de l'administration et de l'appareil judiciaire, ce qui devrait avoir pour effet de rétablir la liberté de circulation des personnes, des marchandises et des services et de normaliser progressivement la vie économique dans les zones qui se trouvent sous le contrôle des forces Nouvelles. UN وتزامن إعادة نشر الإدارة والقضاء مع إعادة هذه الخدمات. وسيؤدي ذلك كله إلى كفالة حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات وإنعاش الحياة الاقتصادية بصورة تدريجية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    ii) Sécurité des zones placées sous le contrôle des forces nouvelles pendant le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion UN ' 2` الأمن في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Parallèlement, la station radio de la mission, ONUCI FM, a élargi son rayon de diffusion dans les zones placées sous le contrôle des forces nouvelles, là où des fréquences ont été mises à sa disposition. UN وفي الوقت نفسه، قامت إذاعة عملية الأمم المتحدة للبث على موجات متوسطة بتوسيع نطاق تغطيتها في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة حيث تم توفير الترددات.
    À titre d'exemple, le Groupe d'experts de 2010 avait fait enquête sur les recettes générées dans la principale région productrice de cacao, dans le nord de la Côte d'Ivoire, c'est-à-dire sous le contrôle des forces nouvelles; cette région est située entre les villes de Man, Séguéla et Vavoua. UN 173 - وعلى سبيل المثال، فقد قام فريق الخبراء لعام 2010 بالتحقيق في الإيرادات المتولدة في المنطقة الرئيسية المنتجة للكاكاو في شمال كوت ديفوار الذي تسيطر عليه القوات الجديدة؛ وتقع هذه المنطقة بين مدن مان، وسيغيلا، وفافوا.
    Les deux parties ont continué de refuser l'accès, aux fins de déminage, aux quatre champs de mine qui restent dans la zone tampon : l'un situé au sud de Varosha, sous le contrôle des forces turques, et les trois autres dans la poche de Louroujina, sous le contrôle de la Garde nationale. UN 14 - يستمر الجانبان في منع الوصول إلى المناطق الملغومة الأربع المتبقية في المنطقة العازلة لأغراض إزالة الألغام. وتوجد إحدى هذه المناطق إلى الجنوب من فاروشا وتسيطر عليها القوات التركية، وتوجد ثلاث منها في جيب لوروجينا وتخضع لسيطرة الحرس الوطني.
    La commission a depuis établi que le poste de contrôle de Qaous, plus proche de la maison Al-Sayed située sur la rue principale, était sous le contrôle des forces gouvernementales le jour de l'incident. UN وخلصت اللجنة منذ ذلك الوقت إلى أن نقطة التفتيش في القوس وهي الأقرب إلى منزل عائلة السيد على الشارع الرئيسي كانت يوم وقوع الحادثة لا تزال تحت سيطرة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more