Selon les estimations de la Banque mondiale, le nombre d'Africains vivant sous le seuil de la pauvreté va probablement augmenter d'ici à la date butoir. | UN | ويحتمل، حسب تقديرات البنك الدولي، أن يرتفع عدد الأفارقة الذين يعيشون تحت خط الفقر بحلول الموعد المستهدف. |
Ainsi, chaque année, 100 millions de personnes supplémentaires basculent sous le seuil de la pauvreté. | UN | وهناك كل عام 100 مليون شخص ممن يُزج بهم لهذا السبب، تحت خط الفقر. |
:: Soutien matériel et financier fourni à 24 449 personnes et 402 familles vivant sous le seuil de la pauvreté au Kenya, en République Unie de Tanzanie et en Zambie | UN | :: قُدم دعم مادي ومالي لعدد 449 24 شخصاً و402 أسرة يعيشون تحت خط الفقر في كينيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا |
La montée des inégalités pourrait avoir pour effet d'augmenter la pauvreté si l'on n'augmente pas les dépenses dans les programmes sociaux pour empêcher les groupes vulnérables de s'enfoncer sous le seuil de la pauvreté. | UN | وقد يؤدي تفاقم عدم المساواة إلى ازدياد الفقر في ظل عدم زيادة الإنفاق على البرامج الاجتماعية التي تحمي الفئات الضعيفة من الوقوع تحت خط الفقر. |
Dans l'ensemble, on constate depuis 2002 une diminution du nombre de femmes vivant sous le seuil de la pauvreté en C.-B. Le taux de femmes sous le seuil de faible revenu a diminué de 1,4 % entre 2002 et 2004. | UN | 639- على وجه الإجمال، نقص عدد النساء اللائي يعشن دون عتبة الفقر منذ عام 2002 في كولومبيا البريطانية. ونقصت نسبة النساء اللائي يعشن دون عتبة الدخل المنخفض بـ 1.4 نقطة مئوية من عام 2002 إلى عام 2004. |
Parmi ceux qui travaillent, 35 % ont des revenus mensuels inférieurs à 250 dollars des États-Unis et près de 14 % gagnent moins de 100 dollars par mois, ce qui signifie que presque la moitié des jeunes de notre pays vit sous le seuil de la pauvreté. | UN | ومن بين الذين يعملون، فإن ٣٥ في المائة يقــل دخلهم الشهري عن ٢٥٠ دولارا، ويحصل حوالي ١٤ في المائة أقل من ١٠٠ دولار في الشهر. وهذا يعني أن حوالـــي نصف الشباب في بلدي يعيشون دون مستوى الفقر. |
Déjà, comme l'a souligné le Secrétaire général mercredi, 100 millions de personnes supplémentaires risquent de passer sous le seuil de la pauvreté cette année en raison des revers dus aux changements climatiques. | UN | وكما سبق للأمين العام أن أوضح يوم الأربعاء، قد يهبط هذه السنة 100 مليون شخص آخرون تحت خط الفقر بسبب انتكاسات تغير المناخ. |
En l'absence de sources de revenus de remplacement, le nombre de Palestiniens vivant sous le seuil de la pauvreté a augmenté de manière spectaculaire, s'établissant à 70 % dans la bande de Gaza et à 55 % en Cisjordanie. | UN | ونظرا لعدم وجود مصادر بديلة للدخل، ارتفع عدد الفلسطينيين الذين يعيشون تحت خط الفقر ارتفاعا كبيرا، إذ بلغ 70 في المائة في قطاع غزة و 55 في المائة في الضفة الغربية. |
Aujourd'hui, l'on a établi qu'environ 954 600 enfants étaient < < à risque > > de le devenir, dont 854 900 vivent sous le seuil de la pauvreté. | UN | وحالياً جرى التحقق الشخصي من حوالي 600 954 طفل باعتبارهم " معرَّضين للخطر " ، ومن هؤلاء يعيش 900 854 طفل تحت خط الفقر. |
Les rapports révèlent pourtant qu'environ un milliard de personnes vivront encore sous le seuil de la pauvreté (c'est-à-dire avec moins de 1,25 dollar par jour) en 2015 et que le changement climatique continue d'affecter de manière disproportionnée les communautés et les pays pauvres. | UN | ومع ذلك، تشير التقارير إلى أن نحو بليون شخص سيظلون في عام 2015 تحت خط الفقر البالغ 1.25 دولار في اليوم، ولا زال تغير المناخ يؤثر بشكل جائر على المجتمعات والبلدان الفقيرة. |
LE CRIME EST PRESQUE INEXISTANT ET CHAQUE ANNÉE, MOINS DE GENS VIVENT sous le seuil de la pauvreté. | Open Subtitles | مستوى البطالة تحت 5% الجريمة تعتبر غير موجودة، بينما كل سنة يقل عدد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر |
À l'appui de l'objectif 1, l'organisation a nourri 10 millions de personnes par an dans l'ensemble de l'Inde et 100 000 au niveau international, et a versé une aide financière viagère à 59 000 veuves, personnes handicapées et autres personnes vivant sous le seuil de la pauvreté. | UN | دعما من المنظمة للهدف 1، قدمت الغذاء إلى 10 ملايين شخص كل سنة في شتى أنحاء الهند وإلى 000 100 شخص على الصعيد الدولي، وقدمت معونة مالية مدى الحياة إلى 000 59 أرملة، وشخص معاق وغيرهم مما يعيشون تحت خط الفقر. |
Selon une tendance similaire, au Brésil, en 2006, 47 % des personnes d'ascendance africaine vivaient sous le seuil de la pauvreté, comparativement à 22 % de celles qui sont considérées de race blanche. | UN | وفي منحى مماثل، كان 47 في المائة من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في البرازيل يعيشون تحت خط الفقر في عام 2006، مقابل 22 في المائة بالنسبة لأولئك الذين يصنفون بوصفهم من البيض(). |
Il a réussi à réduire l'extrême pauvreté, et le défi qui subsiste donc consiste à réduire la faible fraction de la population (8,99 %) qui vit sous le seuil de la pauvreté alimentaire. | UN | وقال إن إيران نجحت في الحد من الفقر المدقِع، والنتيجة هي أن التحدي الرئيسي المتبقي هو تقليل عدد الشريحة الضئيلة المتبقية من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر (8.99 في المائة). |
Le HCR a déclaré que le Congo avait progressé dans la mise en œuvre de politiques qui contribuent à renforcer les services sociaux mais a ajouté que plus de la moitié de la population, y compris les réfugiés et les demandeurs d'asile, vivait sous le seuil de la pauvreté, était durement frappée par le chômage et n'avait pas accès à des services de santé et d'éducation satisfaisants. | UN | 72- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن الكونغو أحرز تقدماً في تنفيذ سياسات تساهم في تعزيز الخدمات الاجتماعية. غير أنها أضافت أن أكثر من نصف السكان، بمن فيهم اللاجئون وملتمسو اللجوء، يعيشون تحت خط الفقر ويواجهون ارتفاع البطالة ويفتقرون إلى الرعاية الصحية والخدمات التعليمية(140). |
Une baisse de 10 % en 2008 et de 20 % en 2009 ferait passer 215 millions de personnes sous le seuil de la pauvreté extrême. Une baisse moins brutale des revenus de ces mêmes travailleurs, à savoir 5 % en 2008 et 10 % en 2009, ferait basculer 110 millions de personnes dans la pauvreté extrême. | UN | فإذا انخفضت الدخول فيما بين هؤلاء العمال الذين يعيشون فوق خط الفقر مباشر بنسبة 10 في المائة في عام 2008 و 20 في المائة في عام 2009، فسوف يدفع ذلك 215 مليون امرأة ورجل من العمال تحت خط الفقر المدقع وإذا حدث انخفاض أقل حدة في دخول العمال الذين يعيشون هامشيا فوق خط الفقر، 5 في المائة في عام 2008 و 10 في المائة في عام 2009، فسيسبب ذلك وقوع نحو 110 مليون فرد في الفقر المدقع. |
S'il a apprécié les réactions plus positives des donateurs et s'est félicité de l'action engagée par les deux pays pour lutter contre les effets du récent épisode de sécheresse, il a également constaté avec une vive inquiétude que beaucoup d'Érythréens et d'Éthiopiens vivaient sous le seuil de la pauvreté. | UN | ومع أن السيد أهتيساري أعرب عن سروره لتحسن استجابة المانحين، وأشاد بالتقدم الذي أحرزه البلَدان كلاهما في مكافحة الآثار المترتبة على الجفاف الأخير، إلا أنه أعرب عن قلقه العميق إزاء ضخامة عدد الناس الذين يعيشون دون مستوى الفقر. |