"sous le slogan" - Translation from French to Arabic

    • تحت شعار
        
    • وتحت شعار
        
    • شعارها
        
    • بشعار
        
    :: La publication d'un ouvrage comportant des dessins d'enfants sous le slogan: < < Non à la violence, Non à la traite > > . UN إصدار مطبوع برسومات الأطفال تحت شعار لا للعنف لا للتهريب.
    Il convient de noter que les campagnes nationales permanentes lancées en 1991 sous le slogan " Lecture pour tous " et présidées par l'épouse du Président de la République se poursuivent. UN وكذلك توجد حملات قومية مستمرة منذ عام 1991 تحت شعار " القراءة للجميع " ترأسها السيدة قرينة رئيس الجمهورية.
    sous le slogan < < Le Soudan : une patrie pour tous > > UN تحت شعار " السودان وطن يسع الجميع " مقدمة
    sous le slogan < < pas secrètes, mais sûres > > , les Maisons orange proposent un hébergement temporaire sûr aux femmes qui souhaitent, en fin de compte, retourner dans leurs foyers. UN وتحت شعار " غير سري ولكن آمن " ، يوفر البيت البرتقالي مكانا آمنا مؤقتا لإيواء النساء اللائي يرغبن في العودة إلى منازلهن في نهاية المطاف.
    Ces résultats ayant été jugés très décevants — la musique populaire est généralement faite de chansons récentes, jugées vulgaires par les responsables culturels — le Ministère serbe de la culture a proclamé l'année 1995 Année de la culture et a lancé sous le slogan " La culture pour une vie meilleure " une campagne destinée à améliorer la vie culturelle dans la République. UN ونظرا إلى أن هذه النتائج لقيت درجة كبيرة من عدم الرضا - فالموسيقى الفولكلورية تعد في هذا الصدد أغاني مؤلفة منذ عهد قريب وتعتبرها السياسة الثقافية الرسمية رديئة - أعلن وزير الثقافة الصربي سنة 1995 سنة الثقافة وشن حملة شعارها " الحال أفضل مع الثقافة " ، بنية تشجيع الحياة الثقافية في صربيا.
    - Une campagne nationale de communication sous le slogan < < Stop violence - Agir, c'est le dire > > et des formations initiales et continues ont renforcé la sensibilisation du grand public et des professionnels. UN - وكان هناك تعزيز لتوعية الجمهور عامة والفنيين بفضل حملة وطنية للاتصال تحت شعار " أوقف العنف - تصرّف، هذا هو القول السليم " ، إلى جانب الاضطلاع بتدريبات أولية ومستمرة.
    Sous le slogan: < < Pour la promotion effective des droits de l'homme > > , le Forum des sœurs arabes pour les droits de l'homme a organisé un séminaire régional sur les femmes détenues auquel ont assisté des experts des droits de l'homme et des chercheurs provenant de neuf pays. UN كما نظم منتدى الشقائق العربي لحقوق الإنسان ندوةً إقليميةً عن حقوق السجينات تحت شعار من أجل مناصرة فعَّالة لحقوق الإنسان وشارك في الندوة العديدُ من الخبراء والباحثين في مجال حقوق الإنسان من تسع دول.
    Des expositions artistiques ont été organisées sous le slogan < < L'Ouzbékistan - ma patrie > > , destinées à inculquer aux citoyens un sentiment patriotique. UN وقد أقيمت معارض فنية تحت شعار " أوزبكستان - وطني " لغرس مشاعر حب الوطن في قلوب المواطنين الأوزبكيين.
    Nous avons lancé ce que nous appelons le plan Jaxxay. Nous consolidons des cités, sous le slogan < < une famille, un toit > > , et nous construisons des maisons belles, accessibles. UN فما الذي نفعله في السنغال؟ لقد أطلقنا برنامجا للإسكان، يدعى خطة جاكساي، تحت شعار " لكل عائلة سقف " . حيث نبني مساكن جميلة بأسعار مقبولة.
    :: Réalisation par les enfants d'une fresque murale itinérante à travers les gouvernorats, sous le slogan < < Non à la violence, non à la traite > > ; UN إعداد لوحة جداريه متنقلة بين المحافظات برسوم الأطفال تحت شعار " لا للعنف لا للتهريب " ؛
    Le 28 mai 2000, un groupe de Finlandais, manifestant sous le slogan < < La Tchétchénie, ça suffit! > > , a pénétré dans les locaux du consulat général à Turku et a essayé de déchirer le drapeau russe. UN في 28 أيار/مايو 2000 قامت مجموعة من المواطنين الفنلنديين بتسيير مظاهرة تحت شعار " ارفعوا الأيادي عن الشيشان " ودخلت إلى مجمع القنصلية العامة في توركو وحاولت تمزيق العلم الروسي.
    Le Liechtenstein encourage des programmes pour préparer les personnes d’âge mûr à la retraite sous le slogan «Vieillir avec succès». UN وشجعت ليختنشتاين برامج منتصف العمر التي تعد اﻷشخاص للتقاعد تحت شعار " تقدم في السن مكللا بالنجاح " .
    j) Publication d'un ouvrage comportant des dessins d'enfants sous le slogan < < Non à la violence! UN (ي) إصدار مطبوع برسومات الأطفال تحت شعار لا للعنف لا للتهريب.
    Le congrès auquel ont pris part 350 médecins et chercheurs issus de 16 pays arabes et étrangers et des organisations internationales, s'est tenu en septembre 2005 sous le slogan < < une vie meilleure aux handicapés mentaux > > . UN عقد المؤتمر في شهر أيلول/سبتمبر 2005 تحت شعار " حياة أفضل للأشخاص المعوقين ذهنياً " ، وشارك فيه أكثر من 350 طبيباً وباحثاً من 16 دولة عربية وأجنبية ومن المنظمات الدولية.
    Aujourd'hui, tous les Coréens travaillent avec dévouement, pleins de confiance et d'optimisme, sous le slogan < < Avançons avec optimisme malgré les embûches > > , afin de bâtir une grande nation puissante et prospère, où tout est florissant et où chacun peut vivre dans l'aisance. UN واليوم يعمل الشعب الكوري كله بإخلاص وبكل ثقة وتفاؤل تحت شعار " لنتقدم متفائلين مهما كانت وعورة الطريق أمامنا " ، بهدف بناء أمة قوية مزدهرة عظيمة ينمو فيها كل شيء ويعيش فيها الجميع في رخاء.
    Le lancement en 2007 de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit sous le slogan < < Halte au viol > > a constitué un résultat important dans le domaine de la prévention. UN 39 - كان أحد الإنجازات المهمة في مجال المنع إطلاق مبادرة الأمم المتحدة في عام 2007 تحت شعار (أوقفوا الاغتصاب الآن).
    La Croatie a créé une coalition spéciale pour augmenter le nombre de femmes aux élections parlementaires sous le slogan < < Cinquante et un pour cent > > . UN وأنشأت كرواتيا تحالفا مخصصا لزيادة عدد النساء في الانتخابات البرلمانية تحت شعار " واحد وخمسون في المائة " .
    sous le slogan " Égalité, participation, amitié et progrès " , cette rencontre a permis aux handicapés de manifester leur volonté, leur pouvoir et leur force et de démontrer ainsi énergiquement combien il importe que les personnes handicapées participent à la vie de la société. UN وتحت شعار " المساواة، والمشاركة، والصداقة والتقدم " ، أتاح هذا اللقاء الفرصة للمعوقين ﻹظهار إرادتهم وقدرتهم وقوتهم وأعطاهم الفرصة ليبينوا بكل قوة مدى أهمية اشتراك المعوقين فــي الحيــاة الاجتماعيــة.
    sous le slogan " Pour des études et une recherche modernes " , et sur la base d'une législation adoptée en 2001 et au début de 2002, de nombreux projets portant sur le perfectionnement du secteur universitaire ainsi que les éléments fondamentaux des réformes à accomplir en ce sens ont été présentés. UN وتحت شعار " من أجل دراسات وأبحاث عصرية " عُرضت عدة مشاريع لمزيد تطوير القطاع الجامعي وحجر زاوية الإصلاحات، وقد وضعت الأسس القانونية لهذه المشاريع في عام 2001 وبداية عام 2002.
    sous le slogan < < La Terre est notre avenir, préservonsla des changements climatiques > > , un certain nombre d'activités et de célébrations ont été organisées par plus de 40 États Membres et organismes. UN وتحت شعار " الأرض ملك للمستقبل، وعلينا أن نحميها من تغير المناخ " ، نظم أكثر من 40 من الدول الأعضاء والمنظمات عددا من الأنشطة والاحتفالات.
    La campagne contre la violence menée sous le slogan < < Rompre le silence > > a été lancée en tant que manifestation subsidiaire de Beijing + 5 en 2000. UN وأضافت أن ثمة حملة ضد العُنف شعارها " تحطيم جدار الصمت " تم إطلاقها كحدث جانبي يضاف إلى حدث مؤتمر بيجين بعد خمس سنوات، وذلك في عام 2000.
    Dans le cadre de cette campagne, on a organisé au Bélarus, du 25 novembre au 11 décembre 2001 une manifestation sous le slogan < < Seize journées d'action contre la violence à l'égard des femmes > > . UN ونظمت في بيلاروس في إطار هذه الحملة، من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، مظاهرة بشعار " 16 يوما من العمل في مكافحة العنف ضد المرأة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more