Elle appuie également la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme qui sera chargée d'examiner les questions en suspens. | UN | وهي تؤيد أيضا عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة لبحث المسائل العالقة. |
Il rappelle en outre la nécessité de maintenir à l'ordre du jour la question de la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de définir la riposte de la communauté internationale au terrorisme. | UN | وأشار أيضا إلى الحاجة على عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لتحديد رد المجتمع الدولي على الإرهاب. |
Nous sommes convaincus que l'application de cet accord, sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), apportera une solution permanente à ce conflit. | UN | ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين. |
Professeur invité aux cours sur l'actualisation du droit international organisés sous les auspices de l'Organisation des États américains, Panama (1999). | UN | أستاذ زائر في دورات تحديث المعلومات بشأن القانون الدولي التي نظمت تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، 1999، بنما. |
Des initiatives régionales positives ont été enregistrées avec la cessation des hostilités armées entre l'Éthiopie et l'Érythrée sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وسجلت مبادرات إقليمية إيجابية في مجال وقف الاعتداءات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا، برعاية منظمة الوحدة الأفريقية. |
Le Code ISPS, qui vise à améliorer la sûreté à bord des navires et pendant l'interface navire/port, a été adopté en 2002 sous les auspices de l'Organisation maritime internationale (OMI) dans le cadre des amendements à la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS). | UN | وقد أُقرت هذه المدونة التي تهدف إلى تعزيز الأمن على متن السفن في عرض البحر وفي مرافق الربط بين السفن والموانئ في عام 2002 تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية كجزء من سلسلة التعديلات التي أُجريت على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974. |
Les chefs de mission ont engagé les deux parties à trouver une solution pacifique sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وحث رؤساء البعثات كلا الطرفين على إيجاد حل سلمي تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
On pourrait également étudier la possibilité d'accorder la terminologie employée dans le projet d'articles avec celle de certaines conventions sur les transports maritimes conclues sous les auspices de l'Organisation maritime internationale. | UN | وقد يُنظر أيضا في إمكانية مساوقة المصطلحات المستخدمة في مشروع المواد مع المصطلحات المستخدمة في اتفاقيات معينة بشأن النقل البحري، أبرمت برعاية المنظمة البحرية الدولية. |
Il est également recommandé, pour assurer la légitimité de ces mécanismes, de leur conférer un caractère international et de les placer sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويُوصَى أيضا بأن تكون هذه الآليات دولية وبوضعها تحت رعاية الأمم المتحدة لإكسابها الشرعية. |
Nous les exhortons également à soutenir et à approuver la création d'un mécanisme consacré aux dettes souveraines sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحث الحكومات أيضا على دعم واعتماد آلية سيادية للدين تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Cette coopération doit être mise en œuvre sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de manière transparente et non discriminatoire. | UN | وينبغي أن يتم هذا التعاون تحت رعاية الأمم المتحدة بطريقة شفافة وغير تمييزية. |
Cette coopération doit être mise en œuvre sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de manière transparente et non discriminatoire. | UN | وينبغي أن يتم هذا التعاون تحت رعاية الأمم المتحدة بطريقة شفافة وغير تمييزية. |
Les accords conclus sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient être rigoureusement appliqués pour permettre une participation plus large de l'ensemble des pays au commerce mondial. | UN | وأكد ضرورة تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، تطبيقاً دقيقاً، من أجل إتاحة مشاركة أوسع نطاقاً من مجموع البلدان في التجارة العالمية. |
Cela a abouti à la mise en oeuvre d'une procédure officielle de coordination sous les auspices de l'Organisation des États américains (OEA). | UN | ونتج عن هذا إقامة عملية تيسير رسمية تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية. |
Mais, fait encourageant, au début de ce mois, le Belize et le Guatemala ont signé un nouvel accord sous les auspices de l'Organisation des États américains. | UN | لكن مما يشجعنا أن غواتيمالا وبليز وقعتا في وقت سابق من هذا الشهر على اتفاق جديد تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية. |
Nous avons pu constater que ces élections importantes, conduites sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), se sont déroulées pratiquement sans incident ni perturbation. | UN | ونعرب عن ارتياحنا ﻷن تلك الانتخابات الهامة التي أجريت برعاية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مرت عمليا بدون أي حادثة أو فوضى. |
178. Partant de ce fait, il est suggéré d'organiser une conférence internationale sur le Burundi et le Rwanda sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١٧٨ - ويدعى، انطلاقا من هذا الواقع، الى تنظيم مؤتمر دولي بشأن بوروندي ورواندا برعاية منظمة اﻷمم المتحدة. |
Il lance donc un appel à la communauté internationale afin qu'elle fournisse son appui à la mise en oeuvre d'une déclaration et d'un plan d'action sur le contrôle des drogues adoptés sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | لذلك فإنه يتوجه بنداء إلىالمجتمع الدولي لمساعدته في تنفيذ إعلان وخطة عمل يتعلقان بمكافحة المخدرات جرى اعتمادهما برعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
67. Selon l'Accord sur les règles d'origine, la tâche du Comité technique institué sous les auspices de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) consiste à élaborer un ensemble harmonisé de règles d'origine non préférentielles. | UN | ٧٦- ووفقا للاتفاق بشأن قواعد المنشأ، يتألف عمل اللجنة الفنية المنشأة تحت رعاية المنظمة الجمركية العالمية من وضع مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية. |
Des initiatives ont été prises par plusieurs pays, sous les auspices de l'Organisation des États américains, pour y mettre un terme et il faut s'en féliciter; je demande aux dirigeants de la région de faire du règlement des différends par des moyens pacifiques une de leurs priorités. | UN | وينبغي الإشادة بالخطوات التي اتخذتها بعض البلدان، تحت إشراف منظمة الدول الأمريكية، لحل هذه النزاعات، وأهيب بزعماء المنطقة أن يضعوا في مقدمة أولوياتهم تسويتها بالوسائل السلمية. |
Rapport sur les activités et processus en rapport avec l'environnement entreprises sous les auspices de l'Organisation maritime internationale (OMI), à intégrer dans l'Étude sur les transports maritimes 2010. | UN | تقرير عن الأنشطة والعمليات المتصلة بالبيئة التي جرت برعاية المنظمة البحرية الدولية لإدراجه في استعراض النقل البحري لعام 2010. |
Par exemple, trois instituts ont été créés sous les auspices de l’Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وعلى سبيل المثال، تم إنشاء ثلاثة معاهد تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية. |
L'accord—cadre sur le transport en transit signé en 1998 sous les auspices de l'Organisation de coopération économique (OCE) est largement considéré par la communauté internationale comme un jalon important pour l'amélioration de la coopération commerciale et économique entre les pays membres de l'OCE. | UN | وفي عام 1998، تم التوقيع على الاتفاق الإطاري للنقل العابر في إطار منظمة التعاون الاقتصادي، ويعتبر المجتمع الدولي إلى حد كبير أن ذلك يمثل إنجازاً هاماً على طريق زيادة تسهيل التجارة والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي. |
Nous voulons aussi féliciter le Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie à la recherche d'une solution pacifique de la question de Palestine, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونود بالمثل أن نشيد باﻷمين العام لجهوده التي لا تكل من أجل إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية، برعاية اﻷمم المتحدة. |
Dans le même temps, nous sommes convenus d'un processus de négociation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الاتفاق على عملية التفاوض تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts régionaux de médiation entrepris sous les auspices de l'Organisation des États américains. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لجهود الوساطة الإقليمية التي تيسّرها منظمة الدول الأمريكية. |
On peut citer par exemple les mécanismes régionaux pour la défense des droits de l'homme, créés sous les auspices de l'Organisation des États américains, du Conseil de l'Europe et de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ومن اﻷمثلة المحددة على ذلك اﻵليات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان، التي أنشئت بإشراف منظمة الدول اﻷمريكية، ومجلس أوروبا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La troisième réunion entre les parties géorgienne et abkhaze sur les mesures de confiance s'est tenue les 15 et 16 mars 2001 à Yalta, sur l'invitation du Gouvernement ukrainien, et sous la présidence du Représentant spécial du Secrétaire général en Géorgie, M. Dieter Boden, dans le cadre du processus de paix de Genève pour un règlement du conflit sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | عُقد الاجتماع الثالث بين الجانبين الجورجي والأبخازي بشأن تدابير بناء الثقة في 15 و 16 آذار/مارس 2001 في يالطا بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا وبرئاسة السيد ديتر بودين، الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا، وذلك في إطار عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة والرامية إلى التوصل إلى تسوية للصراع. |