"sous les auspices du conseil de" - Translation from French to Arabic

    • برعاية مجلس
        
    • تحت رعاية مجلس
        
    • تحت إشراف مجلس
        
    • برعاية المجلس
        
    • بإشراف مجلس
        
    Il a aussi ratifié plusieurs autres conventions relatives aux droits de l'homme sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وانضمت الدانمرك أيضاً إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى لحقوق الإنسان برعاية مجلس أوروبا.
    Elle a également indiqué qu'elle est partie à 10 instruments régionaux de lutte contre le terrorisme, conclus sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وأفادت هنغاريا أيضاً بأنها طرف في 10 صكوك إقليمية لمكافحة الإرهاب أُبرمت برعاية مجلس أوروبا.
    Dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale, le groupe européen vient de terminer sa réunion régionale, qui a eu lieu à Strasbourg sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وفي إطار الإعداد للمؤتمر العالمي، اختتمت الجماعة الأوروبية اجتماعها الإقليمي الذي عقد في استراسبورغ برعاية مجلس أوروبا.
    Notant avec satisfaction l'action entreprise, sous les auspices du Conseil de l'Europe, visant à mettre en place un instrument efficace pour assurer l'exercice de leurs droits par les mineurs, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما اتخذ من اجراءات، تحت رعاية مجلس أوروبا، بهدف انشاء أداة فعالة لضمان ممارسة القصر لحقوقهم،
    Ils ont notamment proposé un arbitrage sous les auspices du Conseil de sécurité. UN وشمل هذا اللجوء إلى التحكيم تحت رعاية مجلس اﻷمن.
    C'est le lieu de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle contribue au Fonds d'affectation spéciale établi sous les auspices du Conseil de sécurité. UN وهنا نناشد المجتمع الدولي الاسهام في الصندوق الاستئماني الـــذي أنشئ تحت إشراف مجلس اﻷمن.
    La Conventioncadre pour la protection des minorités nationales, adoptée sous les auspices du Conseil de l'Europe, constitue un exemple de norme globale. UN وتعد الاتفاقية الإطارية الأوروبية لحماية الأقليات القومية التي اعتُمدت برعاية المجلس الأوروبي مثالاً على معيار شامل.
    Le Groupe islamique lance un appel pressant à la cessation immédiate de l'action militaire dirigée contre l'Iraq et à la reprise du dialogue sous les auspices du Conseil de sécurité. UN وتوجه المجموعة اﻹسلامية نداء عاجلا للتوقف فورا عن اﻷعمال العسكرية ضد العراق والعودة إلى نهج الحوار برعاية مجلس اﻷمن.
    À cet égard, le Mouvement invite toutes les parties à poursuivre les efforts faits pour aboutir à un règlement pacifique sous les auspices du Conseil de sécurité, notamment en faisant jouer un rôle actif au Secrétaire général. UN وتطلب الحركة، في هذا الصدد، إلى جميع اﻷطراف مواصلة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية برعاية مجلس اﻷمن، بما في ذلك اضطلاع اﻷمين العام بدور نشط.
    52. La Conférence est préparée aussi au niveau régional sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN ٥٢ - وذكر أن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر يجري أيضا الاضطلاع بها على الصعيد اﻹقليمي برعاية مجلس أوروبا.
    Dans la région arabe, plusieurs coentreprises ont été créées sous les auspices du Conseil de l'unité économique arabe (CUEA), de l'Organisation des pays arabes exportateurs de pétrole (OPAEP), de la Ligue des Etats arabes et du CCG. UN وفي المنطقة العربية أقيمت عدة مؤسسات عربية مشتركة برعاية مجلس الوحدة الاقتصادية العربية، ومنظمة اﻷقطار العربية المصدرة للبترول، وجامعة الدول العربية، ومجلس التعاون الخليجي.
    À cet égard, il se félicite de la Campagne européenne de la jeunesse contre le racisme, l'antisémitisme, la xénophobie et l'intolérance menée sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وبهذا الخصوص ترحب اللجنة بحملة الشباب اﻷوروبي الجارية برعاية مجلس أوروبا لمكافحة العنصرية وكره اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب.
    Il espère pouvoir les reprendre, soit directement, soit sous les auspices du Conseil de sécurité ou du Secrétaire général des Nations Unies. UN فهي تأمل استئنافها إما مباشرة أو تحت رعاية مجلس اﻷمن أو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    A assumé des fonctions de médiateur lors de cinq séminaires et ateliers organisés en Géorgie, sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وتولى إدارة 5 حلقات دراسية وحلقات عمل في جورجيا انعقدت تحت رعاية مجلس أوروبا وتناولت مواضيع ذات صلة.
    Publiés sous les auspices du Conseil de l'Europe, ces textes sont disponibles auprès du Centre de l'information des droits de l'homme à Strasbourg. UN هذه الوثائق التي تصدر تحت رعاية مجلس أوروبا متاحة لدى المركز الإعلامي لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
    Des représentants d'organisations russes de jeunes participent à des séminaires et à des conférences tels que ceux organisés sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN كما أن ممثلي منظمات الشباب الروسيـــة يشاركون في حلقات دراسية ومؤتمرات كالتي تعقــــد تحت رعاية مجلس أوروبا.
    Depuis lors, un premier plan d'élaboration d'un programme de droits négociables a été établi sous les auspices du Conseil de la Terre en vue de mettre en oeuvre un tel programme à partir de 1999. UN وفي غضون ذلك تم إعداد خطة أولية لوضع برنامج تجريبي لتداول حقوق إطلاق الانبعاثات المسببة للاحترار العالمي تحت رعاية مجلس اﻷرض، على أن تكون غايته تنفيذ هذا البرنامج ابتداء من عام ٩٩٩١.
    Le Danemark participe par ailleurs à l'élaboration d'une nouvelle convention relative à la lutte contre la traite de personnes sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وشاركت الدانمرك أيضا في أعمال وضع اتفاقية جديدة بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالأشخاص تحت إشراف مجلس أوروبا.
    Afin d'examiner ces questions, le Forum de la Fédération a créé le 3 février une Commission consultative qui a été placée sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وقد أنشأ محفل الاتحاد في ٣ شباط/فبراير لجنة استشارية لدراسة هذه المسائل، وعملت تلك اللجنة تحت إشراف مجلس أوروبا.
    Les efforts intergouvernementaux faits sous les auspices du Conseil de l'Europe ont débouché sur une convention européenne qui vise à compléter les instruments des Nations Unies portant sur l'introduction de clandestins et le trafic d'êtres humains. UN وأدت الجهود الحكومية الدولية التي جرت تحت إشراف مجلس أوروبا إلى وضع اتفاقية أوروبية ترمي إلى استكمال صكوك الأمم المتحدة التي تعالج تهريب البشر والاتجار بهم.
    Les relations entre la police et le parquet ont été renforcées dans le cadre d'actions spécifiques ainsi qu'à l'occasion de la mise au point de mécanismes de gestion des enquêtes et d'autres mécanismes de coordination, sous les auspices du Conseil de la magistrature. UN وشهدت العلاقات بين الشرطة والادعاء المزيد من التطور من خلال العمل في قضايا معينة ومن خلال تطوير إدارة التحقيقات وغيرها من آليات التنسيق برعاية المجلس الأعلى للقضاء والادعاء.
    En 2004 et 2005, la participation du HautCommissariat à l'élaboration d'instruments internationaux a porté en particulier sur le Projet de protocole relatif à la prévention des cas d'apatridie dans le contexte de la succession d'États, établi actuellement sous les auspices du Conseil de l'europe. UN وفي عامي 2004 و2005، ارتبطت مشاركة المفوضية في صياغة الصكوك الدولية بخاصة بمشروع بروتوكول منع حالات انعدام الجنسية فيما يتعلق بخلافة الدول، الذي يجري إعداده بإشراف مجلس أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more