Parallèlement un projet de politique d'intégration des systèmes de justice officiel et traditionnel, sous les auspices du Ministère de la justice, a récemment été achevé. | UN | وفي نفس الوقت، اكتمل مؤخرا إعداد مشروع سياسة بشأن التكامل بين النظم الرسمية والتقليدية، وذلك برعاية وزارة العدل. |
L'atelier a été organisé sous les auspices du Ministère de l'agriculture et en collaboration avec l'Autorité de régulation du coton et de l'anacarde (ARECA). | UN | نُظمت حلقة العمل برعاية وزارة الزراعة وبالتعاون مع هيئة تنظيم قطاعي القطن وجوز الكاجو. |
Une commission spéciale pour lutter contre la violence dans les écoles a été créée sous les auspices du Ministère de l'éducation, des sciences et du sport. | UN | كما أنشئت لجنة خاصة لمنع العنف في المدارس تحت رعاية وزارة التعليم والعلوم والرياضة. |
Les divers conseils de recherche, placés sous les auspices du Ministère de l'éducation et des sciences, sont tenus de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes dans leur recrutement pour les groupes de travail et les comités prioritaires. | UN | ومجالس البحث المختلفة الموضوعة تحت رعاية وزارة التعليم والعلم ملزمة بتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في تعييناتها لأعضاء الأفرقة العاملة واللجان ذات الأولوية. |
À cette fin, mon gouvernement a créé un Programme national de contrôle du sida, sous les auspices du Ministère de la santé. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أنشأت حكومة بلدي برنامجا وطنيا للسيطرة على الإيدز، تحت إشراف وزارة الصحة. |
Au terme de cette première période de formation, organisée sous les auspices du Ministère de la justice, le candidat est nommé auprès d'un tribunal pour une période probatoire de trois ans. | UN | وبعد إتمام هذه الفترة التدريبية الأولى التي تجري برعاية وزارة العدل يعين المرشح في محكمة لفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات. |
Une conférence sur le dialogue interreligieux a été organisée sous les auspices du Ministère de l'orientation et des dotations. | UN | تم عقد مؤتمر حوار الأديان، برعاية وزارة الشؤون الدينية والأوقاف. |
Après leur adoption, un programme de formation destiné à familiariser les juges et les procureurs avec ces textes a été lancé sous les auspices du Ministère de la justice. | UN | وعقب اعتماد هذين القانونين، بوشر برعاية وزارة العدل برنامج لتدريب القضاة ووكلاء النيابة بغية تعريفهم بمحتواهما. |
Le Centre a fourni des documents d'information de l'ONU, de même que le texte des messages adressés par le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale à une réunion sur les droits de l'homme et le droit humanitaire qui était organisée sous les auspices du Ministère de l'intérieur. | UN | وقدم المركز إلى اجتماع بشأن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني عقد برعاية وزارة الداخلية معلومات عن اﻷمم المتحدة ورسالتي اﻷمين العام ورئيس الجمعية العامة. |
Le Centre a fourni des documents d'information de l'ONU, de même que le texte des messages adressés par le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale à une réunion sur les droits de l'homme et le droit humanitaire qui était organisée sous les auspices du Ministère de l'intérieur. | UN | وقدم المركز معلومات عن اﻷمم المتحدة ورسالتي اﻷمين العام ورئيس الجمعية العامة الى اجتماع بشأن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني عقد برعاية وزارة الداخلية. |
Elle a indiqué qu'à l'issue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, une réunion internationale sur les droits et les fonctions de responsabilité des femmes, tenue sous les auspices du Ministère de la santé publique, avait permis de réévaluer le premier rapport présenté par le Zaïre au Secrétaire général en 1991. | UN | وأفادت، أنه في أعقاب المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، عقد منتدى دولي بشأن حقوق المرأة وزعامتها برعاية وزارة الصحة العامة، قام بإعادة تقييم أول تقرير لزائير قدم الى اﻷمين العام في ١٩٩١. |
Une campagne de sensibilisation visant à mieux faire accepter les anciens combattants par la population se déroule actuellement sous les auspices du Ministère de l'information, des communications, du tourisme et de la culture. | UN | ويجري اﻵن تنفيذ برنامج للتوعية تحت رعاية وزارة اﻹعلام والاتصالات والسياحة والثقافة لزيادة قبول الجمهور للمقاتلين السابقين. |
Dar es-Salaam, 1983 — Allocution et émissions radiophoniques sur les aspects juridiques de l'apartheid, sous les auspices du Ministère de la justice de la République-Unie de Tanzanie. | UN | دار السلام، ١٩٨٣ خطاب عام ونشرات إذاعية بشأن النواحي القانونية للفصل العنصري، تحت رعاية وزارة العدل، جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Il a été établi par la Direction générale des statistiques nationales sous les auspices du Ministère de la santé et avec l'appui du FNUAP, de l'UNICEF, du PNUD, de l'OMS et des Gouvernements australien et irlandais. | UN | وقد أعدته مديرية الإحصاءات الوطنية تحت رعاية وزارة الصحة وبدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية وحكومتي أستراليا وأيرلندا. |
C'est ainsi qu'elle a déjà mis en place un comité de coordination nationale pour le NEPAD, placé sous les auspices du Ministère de la Coopération et comprenant les représentants des départements ministériels concernés ainsi que ceux du secteur privé et de la société civile. | UN | ولذلك أنشأت غينيا لجنة تنسيق وطنية للشراكة الجديدة، تحت رعاية وزارة التعاون. وتتألف اللجنة من ممثلي مختلف الدوائر الوزارية المعنية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
sous les auspices du Ministère de la santé, il a mis en place un centre d'évaluation entre pairs afin de réaliser des programmes préventifs de santé pour atteindre les collectivités et les écoles. | UN | وقامت، تحت رعاية وزارة الصحة، بإنشاء مركز استشاري لوضع برامج وقائية في مجال الصحة يمكن أن تصل إلى المجتمعات المحلية والمدارس. |
Une vaste consultation sur la question a été effectuée sous les auspices du Ministère de l'intérieur, avec la participation d'universitaires, de services de police, d'ONG œuvrant auprès de victimes de viol, du Procureur de l'État et des services judiciaires. | UN | وقد بدأت مشاورات مكثفة بشأن هذه المسألة تحت رعاية وزارة الداخلية، وبمشاركة الأوساط الأكاديمية، والشرطة، والمنظمات غير الحكومية العاملة مع ضحايا الاغتصاب، والمدعي العام للدولة، والسلطة القضائية. |
sous les auspices du Ministère de la défense, il a mis en place une entité comportant trois composantes, chargées de mettre au point des tactiques, des techniques et des stratégies nouvelles visant à mettre sur pied une capacité de riposte militaire à des menaces sophistiquées. | UN | وأنشأت تحت إشراف وزارة الدفاع وحدة مشتركة بين القوات البرية والبحرية والجوية لوضع أساليب وتقنيات وخطط جديدة لاستخدام القدرات العسكرية في التصدي للتهديدات المعقدة. |
Créée sous les auspices du Ministère de la justice et du Ministère du travail et de la solidarité sociale, elle est chargée de l'identification des enfants qui sont particulièrement vulnérables. | UN | وتم إنشاء هذه اللجنة تحت إشراف وزارة العدل ووزارة العمل والتكافل الاجتماعي وهي مسؤولة عن جملة أمور منها التعرف على الأطفال الأكثر تعرضاً للخطر. |
À la page 4 de son premier rapport, la Norvège a indiqué qu'un groupe consultatif sur la question de la lutte contre le terrorisme, créé sous les auspices du Ministère de la justice, avait été chargé de suivre les mesures prises au plan international pour lutter contre les actes de terrorisme. | UN | أشارت النرويج في الصفحة 4 من تقريرها الأول إلى أنه تم إنشاء فريق استشاري لمكافحة الإرهاب تحت إشراف وزارة العدل يتولى الرصد الدقيق للتدابير الدولية الرامية إلى مكافحة الأعمال الإرهابية. |
Le 19 septembre 2002, sous les auspices du Ministère de la condition féminine, la MANUA, conjointement avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme a appuyé et facilité un atelier du Groupe de travail du Programme relatif à l'égalité des sexes, auquel ont participé 60 personnes, venues d'Afghanistan et d'autres pays. | UN | 24 - وفي 19 أيلول/سبتمبر 2002، وتحت رعاية وزارة شؤون المرأة، تعاونت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على دعم وتيسير عقد حلقة العمل التي نظمها الفريق العامل المعني بالبرنامج الجنساني، التي ضمت 60 مشتركا وطنيا ودوليا. |