"sous réserve de l'approbation" - Translation from French to Arabic

    • رهنا بموافقة
        
    • ورهنا بموافقة
        
    • رهناً بموافقة
        
    • ورهناً بموافقة
        
    • رهنا بموافقتها
        
    • شريطة موافقة
        
    • بشرط موافقة
        
    • رهنا بالموافقة
        
    • بناء على موافقة
        
    • وذلك بموافقة
        
    • رهن موافقة
        
    • بشرط الموافقة
        
    • الخاضعة لموافقة
        
    • وبشرط موافقة
        
    • في انتظار موافقة
        
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses prochaines sessions de 1997 et 1998, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١ رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses sessions de 1997 et 1998, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١ رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses sessions de 1997 et 1998, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١ رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    On trouvera ci-après un calendrier provisoire pour l'examen des rapports à la cinquante-troisième session, établi en consultation avec le Président et sous réserve de l'approbation du Comité : UN يرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الثالثة والخمسين، أُعد بالتشاور مع الرئيس ورهنا بموافقة اللجنة:
    Ces organisations ont le droit de faire un exposé devant le Conseil sous réserve de l'approbation du Conseil. UN ويحق لهذه المنظمات تقديم بيان واحد إلى المجلس، وذلك رهناً بموافقة المجلس.
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses sessions de 1997 et 1998, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١ رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses prochaines sessions de 1997 et 1998, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١ رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses prochaines sessions de 1999 et 2000, sous réserve de l’approbation du Comité des conférences : UN ووافق على الجدول التالي لمواعيد دورات المجلس التنفيذي المقبلة لعامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠، رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses prochaines sessions de 1999 et de 2000, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول الزمني اﻵتي لدورات المجلس التنفيذي المقبلة في عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ رهنا بموافقة لجنة شؤون المؤتمرات:
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses prochaines sessions de 1999 et de 2000, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول الزمني اﻵتي لدورات المجلس التنفيذي المقبلة في عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ رهنا بموافقة لجنة شؤون المؤتمرات:
    Approuvé le calendrier ci-après des prochaines sessions du Conseil d'administration devant se tenir à New York, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في نيويورك رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Approuvé le calendrier ci-après des prochaines sessions du Conseil d'administration devant se tenir à New York, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في نيويورك رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    sous réserve de l'approbation du Conseil d'administration, cette version révisée entrera en vigueur en 2012. UN ومن الجدير بالملاحظة أن تاريخ بدء سريان البنود والقواعد المنقحة هو عام 2012، رهنا بموافقة المجلس التنفيذي.
    L'UNICEF s'emploie à aider à la réadaptation, comme il convient, de ces enfants dans le cadre de son programme actuel de protection des enfants, sous réserve de l'approbation du Gouvernement. UN وتعمل اليونيسيف لتزويدهم بالدعم المناسب في إطار برنامجها المتعلق بحماية الطفل، رهنا بموافقة الحكومة على ذلك.
    sous réserve de l'approbation de la Commission, des conférences ministérielles ad hoc et des réunions intergouvernementales ad hoc pourront également être organisées au cours de l'exercice biennal. UN ورهنا بموافقة اللجنة، يمكن أيضا عقد مؤتمرات وزارية مخصصة واجتماعات حكومية دولية مخصصة خلال فترة السنتين.
    Sous réserve de l’approbation du gouvernement hôte, elle sera remplacée en 1999 par une station terrienne de communications par satellite qui sera installée à Addis-Abeba. UN ورهنا بموافقة الحكومة المضيفة، سيجري استبداله في عام ٩٩٩١ بمحطة أرضية ساتلية تابعـــة لﻷمم المتحدة في أديس أبابا.
    sous réserve de l'approbation du Congrès des ÉtatsUnis, un montant comparable sera affecté à cela pour l'exercice 2007. UN وسيخصص مبلغ مماثل في السنة المالية 2007، رهناً بموافقة الكونغرس الأمريكي على ذلك.
    Proposition d'organisation des travaux, sous réserve de l'approbation de la Plénière Horaire UN التنظيم المقترح للعمل، رهناً بموافقة الاجتماع العام عليه
    sous réserve de l'approbation du Comité du Partenariat, les nouvelles thématiques pourraient s'articuler autour des points suivants : UN ورهناً بموافقة مجلس الشراكة، يمكن أن تشمل المواضيع الجديدة ما يلي:
    Des propositions budgétaires expresses reflétant cette intention seront présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, sous réserve de l'approbation par celle-ci du niveau nécessaire de ressources à sa cinquante-septième session. UN وستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، مقترحات محددة للميزانية تصب في هذا الاتجاه، رهنا بموافقتها على المستوى الضروري للموارد في دورتها السابعة والخمسين.
    Ce congé peut être prolongé au-delà de deux ans, sous réserve de l'approbation du Ministère. UN ويمكن تمديد الإجازة من غير أجر إلى ما بعد سنتين، شريطة موافقة الوزارة.
    Il peut aussi avoir lieu après l'écoulement des 10 semaines et dans les vingt semaines suivant la date de la conception sous réserve de l'approbation de la commission responsable dans ce domaine. UN ويمكن إنهاء الحمل بعد انتهاء عشرة أسابيع وقبل مرور عشرين أسبوعا من تاريخ الحمل، بشرط موافقة لجنة إنهاء الحمل.
    Le Gouvernement danois est prêt, sous réserve de l'approbation de son Parlement, à contribuer à ce fonds. UN وقال إن حكومته مستعدة للتبرع لهذا الصندوق، رهنا بالموافقة البرلمانية.
    sous réserve de l'approbation de la Commission, il peut être organisé au cours de l'exercice biennal des conférences et des réunions ministérielles ad hoc. UN ويمكن أيضا أن تعقد خلال فترة السنتين مؤتمرات وزارية مخصصة وجلسات حكومية دولية مخصصة بناء على موافقة اللجنة.
    b) sous réserve de l'approbation du Comité créé par la résolution 841 (1993) selon la procédure d'approbation tacite, aux autres produits de base et marchandises de caractère essentiellement humanitaire; UN )ب( السلع والمنتجات اﻷخرى اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، وذلك بموافقة اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٤١ )١٩٩٣( بموجب إجراء عدم الاعتراض؛
    Financement sous réserve de l'approbation du Secrétaire général, l'équipe sera financée par prélèvement sur le compte des dépenses imprévues et extraordinaires du Secrétaire général. UN 19 - يمول الفريق، رهن موافقة الأمين العام، من الحساب غير المنظور والاستثنائي المرصود للأمين العام في الميزانية.
    Le Sous-Comité a noté que le Secrétaire général de l'UIT restait intéressé par la possibilité que l'UIT assume le rôle d'autorité de surveillance, sous réserve de l'approbation finale de ses organes directeurs. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ الأمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات ما زال يشير إلى احتمال قبول الاتحاد القيام بدور السلطة الإشرافية ويبدي اهتمامه بذلك بشرط الموافقة النهائية لهيئات الاتحاد الإدارية.
    Le Groupe spécial propose que, sous réserve de l'approbation de la Conférence du désarmement, sa prochaine session se tienne du 5 au 16 août 1996. UN ويقترح الفريق المخصص انعقاد دورته القادمة، الخاضعة لموافقة مؤتمر نزع السلاح، في الفترة من ٥ إلى ٦١ آب/أغسطس ٦٩٩١.
    Au vu de ce qui précède, le Secrétaire général a l'intention, sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale, de continuer à recouvrer les montants versés indûment au personnel civil. UN 12 - ونظراً إلى ما تقدم، وبشرط موافقة الجمعية العامة، ينوي الأمين العام مواصلة استرداد الأموال من الموظفين المدنيين.
    Un membre du personnel a été nommé Coordonateur résident à Madagascar, sous réserve de l'approbation du Gouvernement. UN وعين موظف كمنسق مقيم في مدغشقر في انتظار موافقة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more