69. Le SBI a demandé au secrétariat, sous réserve de la disponibilité de ressources: | UN | 69- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة ما يلي، رهناً بتوافر الموارد: |
33. Le SBSTA a demandé au secrétariat, sous réserve de la disponibilité de ressources: | UN | 33- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة ما يلي، رهناً بتوافر الموارد: |
À cette réunion, il est convenu que, sous réserve de la disponibilité de ressources et de l'intérêt des États, il pourrait utilement tenir une autre réunion avant la cinquième session de la Conférence. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، قرّر الفريق العامل أنه قد يكون من المفيد أن يعقد الفريق اجتماعاً آخر قبل انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، وذلك رهناً بتوافر الموارد وباهتمام الدول. |
Les autres versions linguistiques seront accessibles sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires supplémentaires. | UN | وستتاح نصوص سائر اللغات الأخرى رهنا بتوافر موارد إضافية من خارج الميزانية. |
Même si l'activité du Groupe d'experts est essentiellement axée sur les PMA parties, il pourrait lui être demandé, sous réserve de la disponibilité de ressources supplémentaires, d'apporter son concours à d'autres pays en développement qui souhaitent profiter des modalités propres aux plans d'adaptation nationaux. | UN | وفي حين يركز فريق الخبراء على الأطراف من أقل البلدان نمواً، يمكن أن يُطلب إليه، رهناً بتوافر موارد إضافية، تقديم دعمه إلى بلدان نامية أخرى تود اعتماد طرائق خطط التكيف الوطنية. |
Ils ont demandé que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وطلبتا أن تتخذ الأمانة الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوفر الموارد المالية. |
Application en cours; elle se poursuivra sous réserve de la disponibilité de ressources. | UN | قيد التنفيذ رهنا بتوافر الموارد اللازمة. |
Comme l'a fait observer un haut responsable du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), il s'agit de processus qui ne traitent pas encore à proprement parler des différents enjeux car ils reposent essentiellement sur l'assemblage, par les organismes d'exécution, d'initiatives distinctes émanant des donateurs, sous réserve de la disponibilité de ressources permettant de financer des mesures de développement. | UN | فهي لا تزال " خالية من القضايا " ، كما ورد على لسان موظف كبير في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بمعنى أنها تستند في معظمها على قيام الوكالات المنفِذة بدمج مبادرات مستقلة تقودها جهات مانحة، رهناً بتوافر التمويل الإنمائي. |
Type de cours: Apprentissage par voie électronique, avec le concours d'un formateur, sous réserve de la disponibilité de ressources. | UN | نوع الدورة: تعلّم إلكتروني بمساعدة مدرب، رهناً بتوافر الموارد |
Il a demandé que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وطلبت أن يكون تنفيذ الأمانة للإجراءات التي دعت إليها هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Il a demandé que les actions demandées au secrétariat dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وطلبت أن يكون تنفيذ الإجراءات التي دعت الأمانةَ إلى تنفيذها في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Il a demandé que les mesures que le secrétariat était appelé à prendre dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وطَلبت إلى الأمانة اتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Il a demandé que les mesures que le secrétariat était appelé à prendre dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وطَلبت إلى الأمانة اتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Ils ont demandé que les mesures que le secrétariat était appelé à prendre dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وطلبتا إلى الأمانة اتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Il est envisagé de traduire ces dispositions dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | وسوف يُنظر في ترجمة الأحكام إلى جميع لغات الأمم المتحدة الست الرسمية، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, l'atelier à composition non limitée se tiendra à la fin de 2008. | UN | وسوف تُعقد حلقة العمل المفتوحة العضوية في أواخر عام 2008، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
Lancer et poursuivre l'élaboration du centre d'échange d'informations sur la base de la plateforme technique créée en 2008-2009, sous réserve de la disponibilité de ressources humaines supplémentaires | UN | بدء مواصلة تطوير آلية تبادل المعلومات على أساس برامجية تكنولوجيا المعلومات التي جرى تطويرها خلال 2008-2009 رهناً بتوافر موارد إضافية من الموظفين |
Prie l'ONUDC, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, d'apporter une assistance technique aux États Membres, à leur demande, en vue de renforcer les capacités et les infrastructures nationales dans le domaine de la justice pour enfants. | UN | يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، أن يقوم بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها وبُناها الأساسية الوطنية في مجال قضاء الأطفال. |
Ils ont demandé que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وطلبتا أن تتخذ الأمانة الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوفر الموارد المالية. |
Il a été noté que le logiciel pouvait être développé pour inclure une plus large gamme de projets dans d'autres domaines importants et dans d'autres régions, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | وأشير إلى إمكانية توسيع البرامجية لتشمل طائفة أوسع من المشاريع في مجالات موضوعية أخرى وفي مناطق أخرى، رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية. |
84. Le SBI a prié le Groupe d'experts de convoquer une réunion, avec le concours du secrétariat et sous réserve de la disponibilité de ressources, pour faire le point sur les progrès accomplis par les Parties dans l'établissement et l'exécution de leur PANA. | UN | 84- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً أن يعقد اجتماعاً بمساعدة من الأمانة ورهناً بتوافر الموارد من أجل استعراض وتقييم التقدم الذي أحرزته الأطراف في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف. |
28. L'ONUDC devrait, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, élaborer à l'intention des États un document de travail sur la responsabilité pénale, civile ou administrative des personnes morales. | UN | 28- ينبغي لمكتب المخدِّرات والجريمة أن يساعد الدول، رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية، بإعداد ورقة مناقشة عن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين، الجنائية أو المدنية أو الإدارية. |
Prie le Secrétaire général de réunir, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, un groupe intergouvernemental d'experts sélectionnés suivant le principe d'une représentation géographique adéquate et équitable afin de formuler des propositions devant être examinées par la Commission à sa treizième session et concernant: | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يعقد، رهنا بتوافر الأموال من خارج الميزانية ومع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل، اجتماع خبراء حكوميا دوليا لإعداد مقترحات لكي تنظر فيها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثالثة عشرة، بشأن ما يلي: |
12. Exhorte également les États parties à utiliser la Convention comme cadre pour la mise en place de garanties contre la corruption spécifiques et adaptées dans les secteurs susceptibles d'être plus vulnérables à la corruption, et prie le Secrétariat d'aider, sur demande et sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, les États parties à le faire; | UN | 12- يناشد أيضاً الدولَ الأطراف أن تستخدم الاتفاقية كإطار لوضع ضمانات محدَّدة ومكيَّفة حسب الاحتياجات لمكافحة الفساد في القطاعات الأشدّ عرضة للفساد، ويطلب إلى الأمانة أن تساعد الدول الأطراف في القيام بذلك بناءً على طلبها ورهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية؛ |