14. Demande que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans la présente décision soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité des ressources financières; | UN | 14- يطلب أن تُتخذ الإجراءات المطلوبة من الأمانة في هذا المقرر رهناً بتوافر الموارد المالية؛ |
8. Prie les Gouvernements et les organisations intergouvernementales, internationales et non gouvernementales, y compris le secteur privé, sous réserve de la disponibilité des ressources : | UN | 8 - يطلب إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية وغير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص، أن تقوم رهناً بتوافر الموارد بما يلي: |
À cet égard, la MINUAD a joué et continuera de jouer un rôle d'appui à la MINUS en contribuant au processus électoral et, le cas échéant, au soutien logistique, à la formation de la police, à l'information et à la sensibilisation du public, sous réserve de la disponibilité des ressources existantes. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تؤدي دورا داعما للبعثة في مساعدة العملية الانتخابية، حسبما تقتضيه الحاجة في أمور من بينها توفير الدعم اللوجستي، وتدريب الشرطة، والإعلام والتوعية، وذلك رهناً بتوافر الموارد المتاحة. |
Quelques townships, choisies sur la base des critères mentionnés précédemment au paragraphe 13, seraient probablement ajoutées à ce projet dans sa phase de prolongement, sous réserve de la disponibilité des ressources. | UN | ويرجح أن تضاف إلى هذا المشروع في مرحلة تمديده بضع بلدات منتقاة على أساس المعايير الوارد وصفها في الفقرة ١٣ أعلاه، وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
En principe, il est prévu d'organiser deux ateliers par an d'ici à 2012 et d'y convier les pays qui ont le plus besoin d'aide, sous réserve de la disponibilité des ressources. | UN | ومن المقرر مبدئيا تنظيم حلقتي عمل سنويا، وتقديم دورات تدريبية إلى البلدان التي هي في أشد الحاجة إلى ذلك بحلول نهاية عام 2012، رهنا بتوافر الموارد. |
L'on évaluera la conformité des projets avec la stratégie et les comités de surveillance de la gestion les approuveront, sous réserve de la disponibilité des ressources et compte tenu des priorités de l'Organisation. | UN | وستقوم لجان الإشراف على إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بتقييم مقترحات المشاريع من حيث اتساقها مع الاستراتيجية، وستوافق عليها، رهنا بتوفر الموارد العامة وعملاً بالأولويات التنظيمية. |
Ils ont décidé de continuer de rechercher des activités à entreprendre conjointement et de revoir la feuille de route lors du prochain dialogue entre les titulaires de mandat du Conseil des droits de l'homme et ceux de la Commission africaine, qui se tiendrait en 2013, sous réserve de la disponibilité des ressources. | UN | وقرروا مواصلة العمل على تحديد الأنشطة المشتركة التي ينبغي تنفيذها وإعادة النظر في خريطة الطريق في الحوار المقبل بين المكلفين بالولايات في إطار مجلس حقوق الإنسان والمكلفين بالولايات في إطار اللجنة الأفريقية، وهو الحوار المقرر عقده في عام 2013، رهناً بتوافر الموارد. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 précisent que l'article 28 de la Constitution dispose pour l'essentiel que les droits des femmes doivent être respectés, sous réserve de la disponibilité des ressources. | UN | وتبين الورقة المشتركة 2 أن المادة 28 من الدستور تنص أساساً على إعمال حقوق المرأة رهناً بتوافر الموارد(24). |
7. Prend note du bien-fondé d'inclure un centre par région dans les études de cas sur les centres régionaux et sous-régionaux, sous réserve de la disponibilité des ressources financières; | UN | 7 - تلاحظ أنه من الأصوب إدراج مركز واحد من كل إقليم في دراسة الحالة المتعلقة بالمراكز الإقليمية ودون الإقليمية، رهناً بتوافر الموارد المالية؛ |
18. Lors de la même séance, le Groupe de travail spécial, dans le cadre des programmes de travail prévus par la décision 2/CP.17, paragraphes 79 à 86 et sous réserve de la disponibilité des ressources financières, a prié le secrétariat: | UN | 18- وفي الجلسة نفسها، طلب فريق العمل التعاوني إلى الأمانة، في إطار برامج العمل التي صدر بها تكليف في الفقرات 79-86 من المقرر 2/م أ-17، أن تقوم بما يلي، رهناً بتوافر الموارد المالية: |
45. Le SBI a demandé que le secrétariat et le Groupe consultatif d'experts entreprennent les activités préconisées dans ces conclusions sous réserve de la disponibilité des ressources financières. | UN | 45- وطلبت الهيئة الفرعية أن تضطلع الأمانة وفريق الخبراء الاستشاري بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
8. Prie les Gouvernements et les organisations intergouvernementales, internationales et non gouvernementales, y compris le secteur privé, sous réserve de la disponibilité des ressources : | UN | 8 - يطلب إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية وغير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص، أن تقوم رهناً بتوافر الموارد بما يلي: |
Ces documents du Secrétariat constituent un pacte avec les États Membres par lequel le Secrétariat s'engage, sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires et des contraintes extérieures, à obtenir les résultats fixés par les mandats que les États Membres lui ont confiés. | UN | فوثائق الأمانة العامة هذه هي بمثابة عهد مع الدول الأعضاء تلتزم الأمانة العامة بموجبه، رهنا بتوافر الموارد وبالمؤثرات الخارجية، بتحقيق نتائج محددة كلفتها بها الدول الأعضاء. |
Il est prévu de tester ce concept dans deux missions de maintien de la paix au cours du prochain exercice, sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires. | UN | ومن المقرر أن تجري تجربة هذا المفهوم في بعثتين من بعثات حفظ السلام في الفترة المالية المقبلة، وذلك رهنا بتوافر الموارد اللازمة لذلك. |
Le Gouvernement érythréen et l'ONU se sont entendus sur un plan pour rapatrier ou réinstaller en 2008 les quelque 11 000 déplacés qui restent dans la région de Debub, sous réserve de la disponibilité des ressources voulues. | UN | واتفقت حكومة إريتريا والأمم المتحدة على خطة لإعادة و/أو إعادة توطين المشردين داخليا الباقين البالغ عددهم حوالي 000 11 شخص في منطقة ديبوب في عام 2008، وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
Le budget prévu dans le document convenu constitue une allocation et un engagement pour le PNUD de financer les activités de programme décrites dans le document, sous réserve de la disponibilité des ressources. | UN | ويمثل اعتماد الميزانية الوارد في الوثيقة المتفق عليها مخصصا وربطا ماليا من قِبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المبينة فيه، رهنا بتوافر الموارد. |
165. L'Administration examinera la recommandation du Comité avec l'équipe du SIG chargée des rapports et apportera les changements nécessaires sous réserve de la disponibilité des ressources techniques. 2. Système intégré de suivi | UN | 165 - وستناقش الإدارة توصية المجلس مع الفريق المعني بتقارير نظام المعلومات الإدارية المتكامل وستنفذ أي تغييرات قد تلزم، رهنا بتوافر الموارد التقنية. |
Le Conseil a approuvé le projet de développement Tadjikistan 200120 -- " Appui à l'accès à l'éducation des enfants vulnérables " (WFP/EB.A/2010/9-A/2) proposé, sous réserve de la disponibilité des ressources. | UN | وافق المجلس على المشروع الإنمائي المقترح لطاجيكستان 200120 " دعم فرص وصول الأطفال الضعفاء إلى التعليم " (WFP/EB.A/2010/9-A/2)، رهنا بتوافر الموارد. |
Le Conseil a approuvé le projet de développement Jordanie 200478, < < Appui au programme national d'alimentation scolaire > > (WFP/EB.2/2012/9-A/2), qui était proposé, sous réserve de la disponibilité des ressources. | UN | وافق المجلس على المشروع الإنمائي المقترح للأردن 200478 " دعم البرنامج الوطني للتغذية المدرسية " (WFP/EB.2/2012/9-A/2)، رهنا بتوفر الموارد. |
Le présent rapport, établi pour donner suite à cette demande, reflète les efforts faits lors des exercices biennaux 1998-1999, 2000-2001 et 2002-2003 en vue de renforcer l'Office et indique l'intention de renforcer encore la part du budget de l'Office des Nations Unies à Nairobi prise en charge par le budget ordinaire dans le cadre du prochain exercice biennal, sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires. | UN | وهذا التقرير، الذي أعد استجابة لذلك الطلب، يبين الجهود التي بذلت خلال فترات السنتين 1998-1999 و 2000-2001 و 2002-2003 لتعزيز المكتب ويتبين منه العزم على مواصلة تعزيز عنصر الميزانية العادية للمكتب في فترة السنتين القادمة، رهنا بتوفر الموارد اللازمة. |