"sous réserve que des ressources soient disponibles" - Translation from French to Arabic

    • رهناً بتوافر الموارد
        
    • رهنا بتوافر الموارد
        
    • ورهناً بتوافر الموارد
        
    • رهناً بتوفر الموارد
        
    • رهناً بوجود الموارد
        
    • ورهنا بتوافر الموارد
        
    Le SBI a demandé au secrétariat de continuer de développer les moyens techniques de participation, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تواصل تطوير الوسائل التقنية للمشاركة، رهناً بتوافر الموارد.
    Trois à quatre projets pilotes devraient être mis en route au début de 2011, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN ويُتوقع أن تبدأ في مستهل عام 2011 ما بين ثلاثة وأربعة مشاريع، رهناً بتوافر الموارد اللازمة.
    Elle a prié le SBSTA, agissant sous la direction de son président et avec le concours du secrétariat, de coordonner l'exécution du programme de travail, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN وطلب إلى الهيئة الفرعية، بتوجيه من رئيسها وبمساعدة الأمانة، تنسيق تنفيذ برنامج العمل، رهناً بتوافر الموارد.
    Il est possible qu’ils soient reformulés, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN ويمكن إعادة صياغتها، رهنا بتوافر الموارد في المستقبل.
    Compte tenu, d'une part, de l'ampleur de sa tâche et, d'autre part, du peu de temps dont il disposait pour la mener à bien, il a décidé de faire appel à un concours extérieur, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN وفي ضوء نطاق مهامه وضيق الوقت المتاح له لإتمام عمله، قرر الفريق طلب مساعدة خارجية وذلك رهنا بتوافر الموارد.
    20. Décide que les contributions des Parties seront remboursées, à leur demande, selon un calendrier qui doit être fixé par le Conseil du Fonds pour l'adaptation, et sous réserve que des ressources soient disponibles. UN 20- يقرر أن تُسترَدّ مساهمات الأطراف، عند الطلب، وفقاً لجدول زمني يحدده مجلس صندوق التكيف، ورهناً بتوافر الموارد().
    En principe, ces cours seront organisés en 2013, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN ومن المتوقع أن تنظم هذه الدورات الدراسية في عام 2013 رهناً بتوفر الموارد.
    Exécution: 2011-2014, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN تنفيذها: 2011-2014، رهناً بتوافر الموارد
    Compte tenu, d'une part, de l'ampleur de sa tâche et, d'autre part, du peu de temps dont il disposait pour la mener à bien, il a décidé de faire appel à une aide extérieure, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN وبالنظر إلى حجم المهام المنوطة به من جهة والوقت المحدود المتاح لاختتام أعماله من جهة أخرى، قرر الفريق العامل التماس مساعدة خارجية، رهناً بتوافر الموارد.
    Compte tenu, d'une part, de l'ampleur de sa tâche et, d'autre part, du peu de temps dont il disposait pour la mener à bien, le Groupe a décidé de faire appel à un concours extérieur, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN وبالنظر إلى حجم المهام المنوطة به من جهة، والوقت المحدود المتاح لاختتام أعماله، من جهة أخرى، قرر الفريق التماس مساعدة خارجية رهناً بتوافر الموارد.
    52. Demande au secrétariat, sous réserve que des ressources soient disponibles: UN 52- يطلب إلى الأمانة أن تقوم بما يلي، رهناً بتوافر الموارد:
    Dans sa décision SC-3/8, la Conférence des Parties a également prié le secrétariat d'achever l'élaboration du projet de directives supplémentaires demandé au paragraphe 5 de la décision SC-1/12, pour que la Conférence des Parties l'examine à sa quatrième réunion, sous réserve que des ressources soient disponibles à cet effet. UN 11 - وطلب مؤتمر الأطراف أيضاً في مقرر اتفاقية استكهولم - 3/8 من الأمانة، إكمال مشروع التوجيه الإضافي الذي دعت إليه الفقرة 5 من مقرر اتفاقية استكهولم - 1/12 لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع، رهناً بتوافر الموارد اللازمة للقيام بذلك.
    ii) Autorise le secrétariat à examiner au cas par cas, à titre temporaire, les demandes d'aide financière destinée à couvrir les frais de participation aux réunions du Comité et les frais de voyage correspondants soumises par les membres et les suppléants qui, actuellement, n'ont pas droit à une telle aide, en attendant que ce droit leur soit reconnu, sous réserve que des ressources soient disponibles; UN `2` الإذن للأمانة أن تنظر في طلبات تمويل سفر ومشاركة الأعضاء والأعضاء المناوبين في اجتماعات لجنة الامتثال ممن ليسوا مؤهلين في الوقت الحاضر للحصول على هذا التمويل، باعتبار ذلك تدبيراً مؤقتاً إلى حين تأهيلهم للحصول على هذا التمويل، رهناً بتوافر الموارد وعلى أساس كل حالة على حدة؛
    Il a prié le secrétariat d'actualiser ce programme de formation pour tenir compte de l'évolution méthodologique en matière d'inventaires de GES et de l'expérience acquise au cours du processus d'examen, et de continuer dès que possible à former les experts désignés en vue de leur inscription au fichier, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تضطلع بتحديث برنامج التدريب كي يراعي التطورات المنهجية في قوائم جرد غازات الدفيئة والخبرة المكتسبة من عملية الاستعراض، وأن تواصل بأسرع ما يمكن تدريب خبراء الاستعراض المرشحين لقائمة الخبراء، رهناً بتوافر الموارد.
    Deux autres réunions sous-régionales sont prévues en 2008, sous réserve que des ressources soient disponibles : l'une en Asie (Malaisie et Philippines) et une autre en Europe centrale (Arménie et Moldova). UN 20 - وتقرر عقد اجتماعين آخرين على الصعيد دون الإقليمي في عام 2008، رهناً بتوافر الموارد: أحدهما في آسيا (لماليزيا والفلبين) والآخر في وسط أوروبا (لأرمينيا ومولدوفا).
    Le Forum a aussi invité les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts, dans les limites de leurs moyens, conformément à leurs mandats et sur demande, à appuyer les initiatives de coopération Sud-Sud concernant la gestion durable des forêts, notamment grâce à l'organisation d'ateliers et à la prestation d'une assistance technique, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN ودعا المنتدى المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى أن تدعم، في حدود قدراتها، وبما يتفق مع ولاياتها وبناء على الطلب، التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشأن المبادرات المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات، بسبل منها عقد حلقات العمل وتوفير المساعدة التقنية، رهنا بتوافر الموارد.
    Le Comité rappelle que le Procureur avait l’intention de mener 12 enquêtes approfondies en 1998, sous réserve que des ressources soient disponibles (A/C.5/52/4, par. 5 et 46). UN وتشير اللجنة إلى أن المدعي العام اعتزم إجراء ٢١ تحقيقا يأخذ التحقيق فيها مجراه التام خلال عام ٨٩٩١ رهنا بتوافر الموارد )4/24/5.C.A، الفقرتان ٥ و ٦٤(.
    163. Il a été recommandé que l'UNODC continue d'appuyer les activités des laboratoires en leur apportant une assistance technique, y compris par la formation de personnel et la fourniture de trousses pour l'identification des drogues et précurseurs sur le terrain, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN 163- أُوصي بأن يواصل مكتب المخدرات والجريمة دعم العمل التحليلي الذي تقوم به المختبرات وذلك بتوفير المساعدة التقنية، بما في ذلك من خلال تدريب الموظفين والإمداد بعُدَد من أدوات الاختبار الميداني للكشف عن المخدرات والسلائف، رهنا بتوافر الموارد.
    En sus des fonctions spécifiées dans les modalités et procédures d'application d'un MDP et/ou dans toute décision ultérieure de la COP/MOP, le secrétariat, conformément au présent règlement et sous réserve que des ressources soient disponibles: UN بالإضافة إلى المهام المحددة في طرائق وإجراءات الآلية و/أو أي قرار لاحق يتخذه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، تقوم الأمانة بما يلي، وفقا لهذه المواد ورهناً بتوافر الموارد:
    En sus des fonctions spécifiées dans les modalités et procédures d'application d'un MDP et/ou dans toute décision ultérieure de la COP/MOP, le secrétariat, conformément au présent règlement et sous réserve que des ressources soient disponibles: UN بالإضافة إلى المهام المحددة في طرائق وإجراءات الآلية و/أو أي قرار لاحق يتخذه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، تقوم الأمانة بما يلي، وفقا لهذه المواد ورهناً بتوافر الموارد:
    Le SBSTA a prié le secrétariat d'actualiser, si nécessaire, le programme de formation en 2007 et de continuer à former les experts appelés à participer aux examens et inscrits à cet effet au fichier d'experts, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تحدّث برنامج التدريب في عام 2007 بحسب الاقتضاء، وأن تواصل تدريب خبراء الاستعراض المرشحين لسجل الخبراء، وذلك رهناً بتوفر الموارد اللازمة لذلك.
    120. Le SBSTA a prié le secrétariat de continuer à offrir le programme de formation en ligne, de mettre des instructeurs à disposition pour la formation en ligne et d'organiser un séminaire consacré au programme, sous réserve que des ressources soient disponibles. UN 120- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تواصل عرض البرنامج التدريبي إلكترونياً، وأن تتيح المدربين للبرنامج التدريبي الإلتكروني، وأن تنظم حلقة دراسية متصلة بالبرنامج، رهناً بوجود الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more