"sous sa juridiction ou" - Translation from French to Arabic

    • بولايتها أو
        
    • تحت ولايتها أو
        
    • تخضع لولايتها أو
        
    • خاضعة لولايته أو
        
    • تحت ولايتها القضائية أو
        
    • مشمولة بولايته أو
        
    • إقليم يخضع لولايته أو
        
    • خاضعة لولايتها أو
        
    • نطاق ولايتها أو
        
    • تخضع لولايته أو
        
    • خاضع لولايتها أو
        
    • ضمن ولايتها أو
        
    • تحت ولايته القضائية أو
        
    • بولايته أو خاضعون لسيطرته أو
        
    • يخضع لولايتها أو
        
    Dans son rapport initial soumis le 11 janvier 2000 au titre des mesures de transparence, le Zimbabwe a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت زمبابوي في تقريرها الأولي عن تدابير الشفافية الذي قدمته في 11 كانون الثاني/يناير 2000، عن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها تحتوي ألغاما مضادة للأفراد أو يُشتبه في أنها كذلك.
    Dans son rapport initial soumis le 29 avril 2002 au titre des mesures de transparence, le Tchad a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وقد أبلغت تشاد، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 29 نيسان/أبريل 2002، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Le critère utilisé par Israël pour la notification des transferts d'armes classiques est le départ de ces armes des zones sous sa juridiction ou leur arrivée dans ces zones. UN وتتمثل سياسة إسرائيل في الإبلاغ بالبيانات عن نقل الأسلحة التقليدية فيما يتعلق بخروج المعدات العسكرية ذات الصلة من المناطق الواقعة تحت ولايتها أو دخولها إليها.
    Dans le cadre de la transparence que préconise la Convention, chaque État partie doit fournir des informations sur les stocks étrangers se trouvant sur son territoire ou sur tout autre territoire sous sa juridiction ou son contrôle. UN وبغية الالتزام بروح الشفافية فيما يتعلق بالاتفاقية، يجب على كل دولة طرف أن تقدم معلومات عن المخزونات الأجنبية الموجودة بإقليمها وكافة الأقاليم الأخرى التي تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Dans son rapport initial soumis le 28 août 1999 au titre des mesures de transparence, le Yémen a fait état des zones sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée ou avérée. UN وأبلغ اليمن في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمه في 28 آب/أغسطس 1999 عن وجود مناطق خاضعة لولايته أو سيطرته توجد فيها، أو يشتبه في أنه توجد فيها، ألغام مضادة للأفراد.
    Dans son rapport initial soumis le 24 avril 2005 au titre des mesures de transparence, Chypre a indiqué les zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée ou avérée. UN وفي تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته قبرص في 24 نيسان/أبريل 2005 أبلغت قبرص عن المناطق الواقعة تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها وتحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Elle est tenue de détruire toutes les mines antipersonnel qui se trouvent dans des territoires sous sa juridiction ou son contrôle le 1er mai 2009 au plus tard. UN والأردن ملزم بتدمير أو كفالة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في مناطق مشمولة بولايته أو خاضعة لسيطرته بحلول 1 أيار/مايو 2009.
    Article 13. Respect des dispositions 1. Chaque Haute Partie contractante prend toutes les mesures appropriées, législatives et autres, pour prévenir et réprimer les violations des dispositions du présent Protocole qui seraient commises par des personnes ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN 1- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية جميع الخطوات المناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية وتدابير أخرى، لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول من جانب أشخاص يخضعون لولايته أو سيطرته أو في إقليم يخضع لولايته أو سيطرته.
    Dans son rapport initial soumis le 1er septembre 2004 au titre des mesures de transparence, la Serbie a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت صربيا، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 1 أيلول/سبتمبر 2004، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Dans son rapport initial soumis le 1er octobre 2004 au titre des mesures de transparence, la Turquie a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت تركيا، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Dans son rapport initial soumis le 29 avril 2002 au titre des mesures de transparence, le Tchad a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وقد أبلغت تشاد، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 29 نيسان/أبريل 2002، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها والتي تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    L'article 7 exige que l'État assume un rôle responsable et actif en réglementant les activités exercées sur son territoire ou sous sa juridiction ou son contrôle qui sont susceptibles de causer un dommage transfrontière significatif. UN وتطلب هذه المادة إلى الدول أن تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود.
    Si un Etat découvre que quelque(s) activité(s) à risque est entreprise sous sa juridiction ou son contrôle sans son autorisation, il ordonne aux responsables de son exécution de solliciter ladite autorisation en satisfaisant aux prescriptions des présents articles. UN إذا تأكدت الدولة من أن نشاطا خطرا أو أنشطة خطرة تمارس تحت ولايتها أو سيطرتها دون إذن منها تأمـــر المسؤولين عـن مزاولته بأن يلتمسوا الحصول على ذلك اﻹذن بالوفاء بالشروط المنصوص عليها
    Chaque État partie doit également détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sur son propre territoire ou dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle dans un délai de 10 ans. UN ويجب أيضا على كل دولة طرف أن تدمر جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بإقليمها أو في المناطق الملغومة التي تخضع لولايتها أو سيطرتها، وذلك في غضون 10 سنوات.
    En outre, l'Iraq a présenté un rapport initial au titre des mesures de transparence confirmant qu'il y avait sous sa juridiction ou son contrôle des zones dangereuses du fait de la présence réelle ou soupçonnée de mines antipersonnel. UN وإضافة إلى ذلك، قدم العراق تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية يؤكد وجود مناطق خاضعة لولايته أو لسيطرته تتسم بالخطورة بسبب وجود ألغام مضادة للأفراد أو الاشتباه بوجودها فيها.
    Chypre est tenue de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées qui se trouvent sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er juillet 2013 au plus tard. UN وقبرص مُلزمة بتدمير أو كفالة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها بحلول 1 تموز/يوليه 2013.
    d) Empêche les transferts non autorisés de toutes armes à sous-munitions ou sous-munitions à partir de lieux placés sous sa juridiction ou sous son contrôle; et UN (د) يمتنع عن عمليات النقل غير المرخَّص بها لأي ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية، من مناطق مشمولة بولايته أو خاضعة لسيطرته؛
    1. Chaque Haute Partie contractante prend toutes les mesures appropriées, législatives et autres, pour prévenir et réprimer les violations des dispositions du présent Protocole qui seraient commises par des personnes ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN 1- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية جميع الخطوات المناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية وتدابير أخرى، لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول من جانب أشخاص يخضعون لولايته أو سيطرته أو في إقليم يخضع لولايته أو سيطرته.
    Néanmoins, on ne manque pas d'exemples d'opérations internationales majeures de secours et d'assistance entreprises en réaction à des catastrophes n'ayant pas dépassé les limites territoriales d'un seul État, ou celles d'un territoire ou d'une zone sous sa juridiction ou son contrôle. UN إلا أن الواقع يعج بالأمثلة على بذل جهود دولية ضخمة لتقديم مساعدات الإغاثة استجابة لكارثة لا تتعدى الحدود الإقليمية لدولة واحدة أو لإقليم خاضع أو منطقة خاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    Il réaffirme qu'il reconnaît le souci légitime qu'a l'État partie de sa sécurité ainsi que son devoir de protéger de la violence ses citoyens et toutes les personnes se trouvant sous sa juridiction ou placées de facto sous son contrôle. UN وهي تؤكد من جديد اعترافها بالشواغل الأمنية المشروعة للدولة الطرف وبالواجب الذي يحتم عليها حماية مواطنيها وجميع من يوجد في نطاق ولايتها أو سيطرتها الفعلية من العنف.
    L'Iraq a soumis un rapport initial au titre des mesures de transparence, dans lequel il a confirmé qu'il n'y avait pas de stocks de mines antipersonnel sur son territoire ou sur le territoire placé sous sa juridiction ou sous son contrôle. UN وقدم العراق تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية مؤكداً عدم امتلاكه مخزونات من الألغام المضادة للأفراد أو حيازته لها أو وجودها في مناطق تخضع لولايته أو سيطرته.
    L'article IV exhorte chaque État partie à empêcher la mise au point d'armes biologiques sur son territoire, sur le territoire placé sous sa juridiction ou sous son contrôle, ce qui inclut des acteurs non étatiques. UN فالمادة الرابعة على وجه التحديد تدعو كل دولة إلى منع استحداث أسلحة تكنولوجية داخل إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو سيطرتها، وهو ما يشمل الجهات الفاعلة غير التابعة للدول.
    Dans son rapport initial soumis le 1er mai 2003 au titre des mesures de transparence, l'Algérie a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وأبلغت الجزائر، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 1 أيار/مايو 2003، عن المناطق التي تقع ضمن ولايتها أو تحت سيطرتها والتي تحتوي، أو يشتبه في أنها تحتوي، على ألغام مضادة للأفراد.
    37. Il a été fait état d'une certaine ambigüité quant à l'état des stocks de l'Iraq. Dans le cas où l'Iraq posséderait des stocks de mines, il devrait procéder à la destruction ou assurer la destruction de toutes les mines sous sa juridiction ou son contrôle avant le 1er février 2012. UN 37- ولوحظ أن ثمة غموضاً فيما يتعلق بحالة مخزون العراق وأنه في حال تبيّن أن لدى العراق مخزوناً من الألغام المضادة للأفراد وجب عليه تدمير أو ضمان تدمير جميع مخزونات الألغام الواقعة تحت ولايته القضائية أو سيطرته قبل 1 شباط/فبراير 2012.
    1. Chaque Haute Partie contractante prend toutes les mesures appropriées, législatives et autres, pour prévenir et réprimer les violations des dispositions du présent Protocole qui seraient commises par des personnes ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN 1- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية جميع الخطوات المناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية وتدابير أخرى، لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول التي يرتكبها أشخاص مشمولون بولايته أو خاضعون لسيطرته أو التي تحدث في إقليم مشمول بولايته أو خاضع لسيطرته.
    Chaque État partie prend, conformément à ses règles constitutionnelles, toutes mesures nécessaires pour empêcher ou interdire, sur son territoire et en tout autre lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle, une activité quelle qu'elle soit qui serait contraire au traité. UN تتخذ كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، وفقا لعمليتها الدستورية، التدابير الضرورية لمنع أو حظر ممارسة أي نشاط يتعارض مع هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more