"sous sa propre responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • مسؤوليته الشخصية
        
    • على مسؤوليته الخاصة
        
    • تحت مسؤوليته
        
    • مسؤوليتها الشخصية
        
    • تحت مسؤوليتها
        
    • إطار مسؤوليته
        
    • في إطار مسؤولياته
        
    • على مسؤوليتها الخاصة
        
    Une innovation dans le format du rapport qui, de l'avis de ma délégation, est particulièrement utile est l'exposé sur les travaux du Conseil établi par le Président pour le mois pendant lequel il a présidé le Conseil, et sous sa propre responsabilité. UN وهناك تغيير مبتكر في شكل التقرير يعتبره وفدي مفيدا بشكل خاص، هو تقييم عمل المجلس من قبل رئيسه في كل شهر وبناء على مسؤوليته الشخصية.
    L'article 36 du Code de procédure pénale dispose que le classement de l'affaire par le Procureur de la République ne fait pas obstacle au droit qu'a la partie lésée de mettre en mouvement l'action publique sous sa propre responsabilité. UN وفي هذا الصدد، يقتضي الفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية أنّ حفظ الشكاية من طرف وكيل الجمهورية لا يمنع المتضرر من إثارة الدعوى العمومية على مسؤوليته الشخصية.
    Ces exposés sont établis par chaque Président, sous sa propre responsabilité, mais en consultation avec les autres membres du Conseil pendant le mois de la présidence considérée. UN وقد أعدت هذه التقييمات من جانب كل رئيس على مسؤوليته الخاصة على الرغم من أنها أعدت في أعقاب مشاورات مع أعضاء المجلس اﻵخرين في الشهر الذي ترأس فيه كل منهم جلسات المجلس.
    287. Le transport d'une forte somme d'argent ou de tout bien matériel par un jeune et sous sa propre responsabilité est interdit. UN 287- ويحظَر تكليف الحدث بنقل مبالغ كبيرة من المال أو أصول مادية كبيرة على مسؤوليته الخاصة.
    Il précise que ce texte, qui n'a pas été soumis à négociation et ne fera pas l'objet de négociations ni d'amendements après avoir été distribué, est publié entièrement sous sa propre responsabilité. UN وهو نص لم يجر التفاوض عليه ولن يتم التفاوض عليه أو تعديله بعد توزيعه؛ وقد صدر تحت مسؤوليته التامة.
    La Présidente a établi le document officieux sous sa propre responsabilité et sans préjudice de la position des diverses délégations, en vue de faciliter le déroulement des débats. UN وجرى إعداد الورقة غير الرسمية التي قدمتها الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد بغية تيسير المناقشات.
    L’autorité contractante peut également avoir intérêt à ce que le projet soit poursuivi par un nouveau concessionnaire, pour ne pas avoir à intervenir et à le poursuivre sous sa propre responsabilité. UN وقد تكون الهيئة المتعاقدة مهتمة هي اﻷخرى بأن تسمح بأن ينفذ المشروع صاحب امتياز آخر ، كبديل لاضطرارها توليه ومواصلة التنفيذ تحت مسؤوليتها الخاصة .
    Aux termes de l'article 36 du Code de procédure pénale: < < le classement de l'affaire par le Procureur de la République ne fait pas obstacle au droit qu'a la partie lésée de mettre en mouvement l'action publique sous sa propre responsabilité. UN 273- اقتضى الفصل 36 من م. إ. ج. أنّ حفظ وكيل الجمهورية للشكاية لا يمنع المتضرّر من إثارة الدعوى العمومية على مسؤوليته الشخصية ويمكنه بذلك طلب فتح تحقيق أو القيام مباشرة لدى المحكمة.
    La Réunion s'est félicitée des débats qui se sont déroulés lors de la Réunion d'experts sur les systèmes d'armes létaux autonomes et a pris note du rapport du Président (CCW/MSP/2014/3), qu'il avait soumis sous sa propre responsabilité. UN ٢٣- ورحّب الاجتماع بالمناقشات التي جرت في إطار اجتماع الخبراء المتعلق بنظم الأسلحة المستقلة الفتاكة، وأحاط علماً بتقرير الرئيس (CCW/MSP/2014/3) المقدم في إطار مسؤوليته الشخصية.
    6. À la 2e séance, le 11 avril 2012, le Président a, sous sa propre responsabilité et sans préjudice des positions des délégations, distribué une note libre présentant des idées destinées à servir de base à la poursuite des discussions sur le point 4 de l'ordre du jour. UN 6 - وفي الجلسة الثانية، المعقودة في 11 نيسان/أبريل 2012، قام الرئيس، على مسؤوليته الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد، بتعميم ورقة غير رسمية تضمّنت عناصر تصلح، من وجهة نظر الرئيس، لأن تُتّخذ أساسا لإجراء مزيد من المناقشات بشأن البند 4 من جدول الأعمال.
    9. À la suite des discussions consacrées par le Groupe à sa note libre, le Président a décidé de distribuer à la présente session, sous sa propre responsabilité et sans préjudice des positions des délégations, une note libre datée du 17 avril ayant vocation à alimenter la suite des discussions lors des prochaines sessions de fond de la Commission. UN 9 - وعقب المناقشات التي جرت في الفريق بشأن ورقة الرئيس غير الرسمية، قرّر الرئيس أن يعمّم، في الدورة الحالية، على مسؤوليته الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد، ورقة غير رسمية مؤرخة 17 نيسان/أبريل 2012 تصلح من وجهة نظره لأن تشكّل أساسا لإجراء مزيد من المناقشات في الدورات الموضوعية المقبلة للهيئة.
    18. Également à la 2e séance, le Président a présenté le document intitulé < < Draft proposal by the Chair > > , qu'il avait établi sous sa propre responsabilité. UN 18- وفي الجلسة الثانية أيضاً، قدّم الرئيس " مشروع اقتراح مقدم من الرئيس " ()، أعدّه على مسؤوليته الخاصة.
    Les paragraphes 5 et 6 de ce document indiquent clairement la façon de mener les travaux de la Conférence, et je cite en substance: < < Les Présidents et les coordonnateurs rendent compte oralement et à titre personnel des discussions sur les différents points de l'ordre du jour au Président de la Conférence, lequel établit les rapports en coopération avec eux et sous sa propre responsabilité. UN إن الفقرتين 5 و6 من هذه الوثيقة واضحتان فيما يتعلق بإدارة أعمال المؤتمر، وسأقتبسهما: " إن الرؤساء/المنسقين ملزمون بتقديم تقارير شفوية، بصفتهم الشخصية، بشأن مناقشات مختلف البنود الموضوعية من جدول الأعمال إلى الرئيس الذي يضع، بالتنسيق مع كل واحد منهم، الصيغة النهائية للتقارير، على مسؤوليته الخاصة.
    L'article 36 du Code de procédure pénale autorise la partie lésée, dans le cas où l'affaire qui la concerne est classée sans suite par le Procureur de la République, à mettre en mouvement l'action publique sous sa propre responsabilité, soit en demandant l'ouverture d'une information, soit en faisant citer directement le prévenu devant le Tribunal. UN 127- وقد أجاز الفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية للمتضرر في صورة حفظ القضية من طرف وكيل الجمهورية إثارة الدعوى الجزائية على مسؤوليته الخاصة وذلك إما بطلب إحالتها على التحقيق أو القيام مباشرة لدى المحكمة.
    L'équipe d'évaluation présenterait son rapport au Groupe de travail sous sa propre responsabilité, et celuici déciderait si le secrétariat devait ou non en suivre les recommandations. UN وقال إن فريق التقييم سوف يقدم تقريره إلى الفرقة العاملة تحت مسؤوليته الخاصة، وستقرر الفرقة العاملة ما إذا كان ينبغي للأمانة الأخذ بتوصياتها أم لا.
    À la même séance plénière, le Président du Groupe a soumis, sous sa propre responsabilité, une version révisée du < < Document soumis par le Président > > , telle qu'elle est reproduite dans l'annexe II du présent document, pour examen à la quatrième session du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وفي الجلسة العامة نفسها، قدم رئيس الفريق تحت مسؤوليته نسخة منقحة من ورقة الرئيس لعرضها على دورة عام 2008 الرابعة لفريق الخبراء الحكوميين، بالصيغة التي ترد بها في المرفق الثاني.
    La présente liste d'idées, d'éléments et de propositions, qui sont repris des exposés, déclarations et interventions faits durant les réunions du Groupe de travail entre le 14 et le 24 mai dernier, a été établie par le Président, de sa propre initiative et sous sa propre responsabilité. UN 1- أعد الرئيس، تحت مسؤوليته وبمبادرة منه، هذه القائمة من الأفكار والعناصر والمقترحات المستمدة من العروض والبيانات والمداخلات التي جرت خلال اجتماعات الفريق العامل في الفترة من 14 إلى 24 أيار/مايو.
    Cette version révisée du document de la Présidente a été établie sous sa propre responsabilité et sans préjudice de la position des diverses délégations. UN وقد جرى إعداد الصيغة المنقحة لورقة الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد.
    L’autorité contractante peut également avoir intérêt à ce que le projet soit poursuivi par un nouveau concessionnaire, pour ne pas avoir à intervenir et à le poursuivre sous sa propre responsabilité. UN وقد تكون السلطة المتعاقدة مهتمة هي الأخرى بأن تسمح بأن ينفذ المشروع صاحب امتياز جديد، كبديل لاضطرارها توليه ومواصلة التنفيذ تحت مسؤوليتها الخاصة.
    Il formule ses propositions à la Commission ou à ses organes subsidiaires, sous sa propre responsabilité et conformément, le cas échéant, aux instructions spécifiques reçues de la Commission ou de ses organes subsidiaires, et en ayant également à l'esprit les principes exprimés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et les décisions antérieures de la Commission. UN فهي تصوغ مقترحاتها إلى اللجنة أو هيئاتها الفرعية على مسؤوليتها الخاصة ووفقا للتعليمات المحدّدة التي قد تتلقّاها من اللجنة أو هيئاتها الفرعية، واضعة في اعتبارها أيضا السياسات المعرب عنها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والقرارات التي سبق أن اتخذتها اللجنة، إن وجدت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more