"sous supervision" - Translation from French to Arabic

    • تحت إشراف
        
    • للإشراف
        
    • تحت الإشراف
        
    • تحت المراقبة
        
    • بالأطفال بإشراف
        
    • ظل إشراف
        
    Des bandes de meurtriers tels que les Bataillons Buffalo 31 et 32, Koevoet et le Bureau de coopération civile n'ont pas encore été fiablement démantelés sous supervision internationale. UN وفرق القتل مثل كتيبتي بفالو ٣١ و ٣٢، وكتائب كيفوت ومكتب التعاون المدني لم يتم تسريحها تحت إشراف دولي على نحو يمكن التحقق منه.
    - Préparation d'élections libres et régulières, sous supervision internationale, concernant le gouvernement central ainsi que les gouvernements provinciaux; UN - التحضير لانتخابات حرة ونزيهة تنظم تحت إشراف دولي لاختيار الحكومة المركزية فضلا عن حكومات المقاطعات؛
    Notre proposition comprend aussi l'utilisation du port de la ville par les Chypriotes turcs sous supervision de l'Union européenne. UN ويتضمن اقتراحنا أيضا استخدام القبارصة الأتراك ميناء المدينة تحت إشراف الاتحاد الأوروبي.
    39. De nombreuses informations font état d'un vaste ensemble d'abus commis contre des patients et autres personnes placées sous supervision médicale. UN 39- وثق عدد من التقارير مجموعة واسعة من الإساءات المرتكبة ضد المرضى والأفراد الخاضعين للإشراف الطبي.
    Il est resté 11 jours à l'hôpital sous supervision et les membres de sa famille ont pu lui rendre visite sous contrôle. UN وبقي في المستشفى أحد عشر يوماً تحت الإشراف وزارته أسرته عدة مرات تحت المراقبة.
    La Mission estime que les retours < < spontanés > > , effectués sous supervision internationale, peuvent contribuer grandement à créer les conditions nécessaires au règlement de la question. UN وتعتقد البعثة بأن عمليات العودة الخاصة، تحت إشراف دولي، يمكن أن تكون عاملا هاما في المساعدة على تهيئة الشروط اللازمة لحل هذه المسألة.
    Comme mesure à long terme, la partie géorgienne a préconisé une administration intérimaire commune dans le district de Gali placée sous supervision internationale. UN وكتدبير طويل الأجل، دعا الجانب الجورجي إلى إقامة إدارة مؤقتة مشتركة في منطقة غالي تحت إشراف دولي.
    La partie géorgienne a continué d'insister sur l'établissement d'une administration intérimaire commune dans le district de Gali, placée sous supervision internationale. UN وظل الجانب الجورجي يصر على إنشاء إدارة مؤقتة مشتركة في منطقة غالي تحت إشراف دولي.
    Ensuite, il avait été soigné pendant une semaine, sous supervision policière, à l'école de médecine de Barisal. UN وعولج بعد ذلك لمدة أسبوع تحت إشراف الشرطة في كلية الطب في باريزال.
    Il faudrait ouvrir une enquête, sous supervision internationale, de façon à établir la vérité sur ces allégations. UN وينبغي إجراء تحقيق في هذه المزاعم تحت إشراف دولي للتثبت منها.
    Il faudrait ouvrir une enquête, sous supervision internationale, de façon à établir la vérité sur ces allégations. UN وينبغي إجراء تحقيق في هذه المزاعم تحت إشراف دولي للتثبت منها.
    Le taux d'accouchement sous supervision médicale a atteint 100 %; UN بلغت نسبة الولادات التي تجرى تحت إشراف طبي 100 بالمائة؛
    Ce dernier donnerait aux pays la possibilité de demander un moratoire sur leur dette et d'en obtenir la restructuration par la voie d'un accord entre débiteurs et créanciers sous supervision d'une instance juridictionnelle. UN وسيتيح هذا النظام للبلدان طلب تجميد ديونها والتماس إعادة هيكلتها باتفاق مبرم بين الدائن والمدين تحت إشراف قضائي.
    Comme je l'ai mentionné, plus de 1 200 inspections ont déjà été menées dans 80 pays sous supervision de l'OIAC. UN وكما ذكرت، فقد تم بالفعل إجراء أكثر من 200 1 عملية تفتيش تحت إشراف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في 80 بلدا.
    Mon pays appuie les appels à l'élimination irréversible et complète des armes nucléaires sous supervision internationale. UN تؤيد الفلبين الدعوات إلى الإزالة النهائية والكاملة للأسلحة النووية تحت إشراف دولي.
    Ils ont également demandé à la communauté internationale d'adopter les mesures nécessaires pour protéger le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés et de placer ceux-ci sous supervision internationale durant une période de transition, conformément aux résolutions 605, 607, 681 et 726 du Conseil de sécurité. UN ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ووضع هذا الشعب تحت إشراف دولي مرحلي طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ٦٠٥ و ٦٠٧ و ٦٨١ و ٧٢٦.
    7. Proportion de cas de tuberculose détectés et guéris avec le traitement écourté, sous supervision directe UN 7 - نسبة حالات الإصابة بالسل التي اكتشفت وتم شفاؤها في إطار العلاج القصير الدورة الخاضع للإشراف المباشر
    La loi prévoit suffisamment de mécanismes pour la réadaptation des délinquants et pour une peine de prison dans les cas où un délinquant a agi en violation d'une condition d'une condamnation à la mise sous supervision. UN وينص القانون بأكمله على آليات كافية لإعادة تأهيل الجناة، وينص أيضا على السجن في الحالات التي يخرق فيها الجاني شرطا لعقوبة خاضعة للإشراف.
    Il était demandé à l'Iraq d'accepter que ces articles soient détruits, enlevés ou neutralisés, sous supervision internationale. UN وطالب القرار العراق بتدمير هذه الأصناف أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر، تحت الإشراف الدولي.
    v) Modes de vie indépendants, sous supervision ; UN ' 5` الترتيبات المعيشية المستقلة الخاصة بالأطفال بإشراف جهة مختصة؛
    Garde des enfants Tous les centres chargés de l'examen des demandes disposent de locaux spéciaux où on peut laisser les enfants, au besoin sous supervision. UN يضم كل مركز من مراكز تقديم الطلبات مكانا خاصا يمكن ترك الأطفال فيه، في ظل إشراف ما عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more