"sous toutes ses formes et manifestations et" - Translation from French to Arabic

    • بجميع أشكاله ومظاهره
        
    • في جميع أشكاله ومظاهره
        
    • بكل أشكاله ومظاهره وكذلك
        
    • الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحة
        
    • بكافة أشكاله ومظاهره
        
    Mon pays réitère sa ferme condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et s'engage à coopérer pleinement à la lutte contre ce phénomène. UN ويعيد بلدي التأكيد على إدانته القوية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويتعهد بالتعاون التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    La délégation japonaise condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et est résolue à le combattre par tous les moyens possibles. UN ويدين وفده الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويعرب عن تصميمه على مكافحته بجميع الوسائل الممكنة.
    Il estime par conséquent avoir suffisamment prouvé à la communauté internationale son opposition au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et son rejet de cette forme ignominieuse de lutte qui, dans la majorité des cas, fait des victimes innocentes, incapables de se défendre elles-mêmes contre de perfides attaques surprises. UN ونحن نشعر بالتالي أننا أثبتنا للمجتمع الدولي بما في الكفاية أن مناهضتنا للارهاب بجميع أشكاله ومظاهره رفضنا لهذا الشكل القبيح من الكفاح الذي يودي في معظم اﻷحيان بأرواح الابرياء ممن لا يستطيعون أن يدافعوا عن أنفسهم الهجمات وأساليب الخداع المباغتة.
    Le Gouvernement soudanais, qui condamne catégoriquement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et a activement mis en oeuvre les mesures tendant à éliminer le terrorisme qui ont été adoptées jusqu'à présent, attache une importance particulière à plusieurs considérations. UN وقال إن حكومته تدين بشكل قاطع اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره وقد قامت بالفعل بتنفيذ التدابير التي تم اتخاذها حتى تاريخه لاستئصال اﻹرهاب وتولي أهمية كبيرة للاعتبارات التالية.
    Nous appuyons les diverses initiatives multilatérales et individuelles sur le renforcement du dialogue entre les civilisations, qui constitue l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et contre l'intolérance et pour la coexistence pacifique entre tenants de religions et de cultures différentes. UN ونحن نؤيد المبادرات المختلفة المتخذة على صعيد متعدد الأطراف أو فردي لتطوير الحوار فيما بين الحضارات الذي يمثل واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وكذلك التعصب، ولتعزيز التعايش السلمي فيما بين المنتمين إلى ديانات أو ثقافات مختلفة.
    Nous appelons également tous les États Parties à utiliser ces instruments et, les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies pour renforcer, dans ce domaine, la coopération internationale sous toutes ses formes et manifestations et son financement, y compris les aspects en évolution de cette coopération. UN ونهيب أيضاً بجميع الدول الأطراف أن تستخدم تلك الصكوك وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحة تمويله، على نحو يشمل سماته الآخذة في التطوُّر.
    Nous rejetons fermement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et réaffirmons que rien ne peut le justifier, quelle qu'en soit l'origine ou la motivation. UN ونرفض بشدة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره ونؤكد مجدداً أنه، مهما كانت أصوله أو دوافعه، يفتقد إلى أي مبرر.
    Le Gouvernement sierra-léonais estime que le Conseil de sécurité a un rôle essentiel à jouer dans les efforts menés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et que les mesures prises doivent être conformes à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وترى حكومة سيراليون أن لمجلس الأمن دورا محوريا يؤديه في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. وهذه الجهود يجب أن تبذل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Nous condamnons la violence terroriste sous toutes ses formes et manifestations et constatons que le terrorisme continue de faire peser une grave menace sur les peuples d'Asie du Sud. UN 29 - نديـــن العنـــف الإرهابي بجميع أشكاله ومظاهره ونشير إلى أن شعب جنوب آسيا ما زال يواجه تهديدا خطيرا من الإرهاب.
    33. Le Pakistan a toujours prêté un appui moral, politique et matériel aux peuples dans leur lutte contre la discrimination raciale sous toutes ses formes et manifestations et il continuera son action en ce sens. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إن حكومته قدمت على الدوام دعما معنويا وسياسيا وماديا إلى الشعوب التي تناضل ضد التمييز العنصري بجميع أشكاله ومظاهره وستواصل القيام بذلك.
    À cet égard, nous réaffirmons la nécessité d'établir une distinction nette et sans ambiguïté entre le terrorisme, que nous condamnons sous toutes ses formes et manifestations, et la lutte des peuples qui subissent une occupation étrangère, et qui ont le droit légitime de résister à cette occupation et de libérer leur territoire, conformément à la Charte des Nations Unies, à ses résolutions pertinentes et aux normes du droit international. UN وبصدد هذا التعريف لا بد أن نؤكد على موقفنا وإيماننا بضرورة التمييز بوضوح لا لبس فيه بين اﻹرهاب الذي ندينه بجميع أشكاله ومظاهره وبين نضال الشعوب الرازحة تحت الاحتلال اﻷجنبي وحقها المشروع في مقاومة هذا الاحتلال وتحرير أراضيها طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة وقواعد القانون الدولي.
    iii) Nombre d'États Membres signant ou ratifiant les instruments juridiques universels contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et les appliquant en mettant à profit l'assistance de l'ONUDC UN ' 3` عدد الدول الأعضاء الموقعة على الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والمصدقة عليها والمنفذة لها اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    Réitérant son engagement à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et à éradiquer les buts et les causes de ce fléau qui met en péril la vie et les biens des innocents, ainsi que la souveraineté, l'intégrité territoriale, la stabilité et la sécurité des Etats, tel que proclamé dans la convention de l'OCI pour la lutte contre le terrorisme international; UN وإذ يؤكد مجددا الالتزام بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء على أهدافه ومسبباته التي تستهدف حياة الناس الأبرياء وممتلكاتهم وسيادة الدول وسلامة أراضيها، واسـتقرارها، وأمنها، وما تضمنته معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي من تأكيد لهذا الالتزام،
    Réitérant son engagement à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et à éradiquer les buts et les causes de ce fléau qui met en péril la vie et les biens des innocents, ainsi que la souveraineté, l'intégrité territoriale, la stabilité et la sécurité des États, tel que proclamé dans la convention de l'OCI pour la lutte contre le terrorisme international; UN وإذ يؤكد مجددا الالتزام بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء على أهدافه ومسبباته التي تستهدف حياة الناس الأبرياء وممتلكاتهم وسيادة الدول وسلامة أراضيها، واسـتقرارها، وأمنها، وما تضمنته معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي من تأكيد لهذا الالتزام ،
    3.1 Eu égard à leur législation nationale, les États membres prendront des mesures de coopération pour faire échec au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et aux activités d'organisations séparatistes et extrémistes, dans le but de promouvoir la sécurité et la stabilité de chaque État membre. UN 3-1 ستقوم الدول الأعضاء، وفقاً لتشريعاتها الوطنية، باتخاذ تدابير تعاونية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومنع أنشطة المنظمات الانفصالية والمتطرفة، بهدف تعزيز الأمن والاستقرار في كل من الدول الأعضاء.
    :: Outre la disposition constitutionnelle (loi no 6, sect. 27), plusieurs mesures ont été prises pour protéger contre la discrimination sous toutes ses formes et manifestations et pour la prévenir. UN :: وبالإضافة إلى الحكم الدستوري (القانون رقم 6، المادة 27)، سُنَّت عدة تشريعات() للحماية من التمييز بجميع أشكاله ومظاهره ولمنعه.
    C'est ainsi que la Malaisie continue d'appeler à l'organisation d'une conférence internationale de haut niveau, sous l'égide des Nations Unies, afin d'examiner le problème du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et de formuler une riposte commune à cette menace globale. UN وانطلاقا من هذه الاعتبارات فإن ماليزيا ما زالت تنادي بعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لبحث قضية الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره لاستنباط استجابة موحدة لهذا الخطر العالمي.
    L'État partie devrait adopter un mode d'approche global pour prévenir la violence contre les femmes, notamment dans la famille, sous toutes ses formes et manifestations et pour tendre à y remédier, notamment en faisant prendre conscience des effets préjudiciables de cette violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي بشأن آثاره الضارة.
    L'État partie devrait adopter un mode d'approche global pour prévenir la violence contre les femmes, notamment dans la famille, sous toutes ses formes et manifestations et pour tendre à y remédier, notamment en faisant prendre conscience des effets préjudiciables de cette violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي بشأن آثاره الضارة.
    Nous appuyons les diverses initiatives multilatérales et individuelles sur le renforcement du dialogue entre les cultures, qui constitue l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et contre l'intolérance et pour la coexistence pacifique entre tenants de religions et de cultures différentes. UN ونحن نؤيد المبادرات المختلفة المتخذة على صعيد متعدد الأطراف أو فردي لتطوير الحوار فيما بين الحضارات الذي يمثل واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وكذلك التعصب، ولتعزيز التعايش السلمي فيما بين المنتمين إلى ديانات أو ثقافات مختلفة.
    Nous appelons également tous les États Parties à utiliser ces instruments et, les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies pour renforcer, dans ce domaine, la coopération internationale sous toutes ses formes et manifestations et son financement, y compris les aspects en évolution de cette coopération. UN ونهيب أيضا بجميع الدول الأطراف أن تستخدم تلك الصكوك وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحة تمويله، على نحو يشمل سماته الآخذة في التطور.
    Nous appelons également tous les États parties à utiliser ces instruments et, les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies pour renforcer la coopération internationale sous toutes ses formes et manifestations et son financement, y compris les aspects en évolution de cette coopération. UN ونهيب أيضاً بجميع الدول الأطراف أن تستخدم تلك الصكوك وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحة تمويله، على نحو يشمل سماته الآخذة في التطوُّر.
    Le Gouvernement sri-lankais a, en conclusion, condamné le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et invité tous les Etats à le condamner dans tous ses aspects et à ne pas en tolérer la présence sur les territoires relevant de leur juridiction. UN وفي ختام رد حكومة سري لانكا، فإنها قد أدانت اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره وطلبت إلى جميع الدول إدانة اﻹرهاب برمته وعدم التسامح إزاء هذه الظاهرة في اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more