"sous toutes ses manifestations" - Translation from French to Arabic

    • بجميع مظاهره
        
    • بجميع مظاهرها
        
    • بكافة صوره
        
    La délégation cubaine a ratifié la décision prise par Cuba de poursuivre les travaux en faveur de l’élimination totale du colonialisme sous toutes ses manifestations. UN وأكد قرار كوبا بمواصلة العمل من أجل القضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Il faudrait que les pays collaborent entre eux, échangent des pratiques optimales et combattent la traite sous toutes ses manifestations. UN ويجب أن تعمل البلدان معا وأن تتبادل أفضل الممارسات وتكافح الاتجار بجميع مظاهره.
    Sur la question du terrorisme, les ministres ont réitéré à l'unanimité leur condamnation sans réserve du terrorisme sous toutes ses manifestations. UN 22 - وفيما يتعلق بقضية الإرهاب، كرر الوزراء، بالإجماع، الإعراب عن إدانتهم المطلقة للإرهاب بجميع مظاهره.
    Le renchérissement des supports pédagogiques spéciaux nécessaires aux écoles d'art, sous toutes ses manifestations, constitue un autre exemple des retombées du blocus. UN إن ارتفاع تكاليف المواد الدراسية المتخصصة بالنسبة إلى المدارس التي تعلم الفنون بجميع مظاهرها لهي مثال آخر على أثر الحظر.
    Passant aux préoccupations concernant le degré de sensibilisation de la population aux dispositions de l'article 6 de la Convention, Mme Nazar dit que la prostitution, sous toutes ses manifestations, est considérée comme une activité interdite. UN 10 - وفيما يتعلق بالتساؤلات المطروحة حول مستوى الوعي بأحكام المادة 6 من الاتفاقية، قالت إن الدعارة بجميع مظاهرها تعتبر عملاً محظوراً.
    Nous tenons à réaffirmer que la Syrie a toujours condamné le terrorisme sous toutes ses manifestations et sous toutes ses formes, mais que nous établissons une distinction entre ces actes et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère. UN ونود أن نؤكد مجددا أنه في الوقت الذي دأبت فيه سوريا على إدانة اﻹرهاب، بكافة صوره وأشكاله، فإنها تميز بوضوح بين اﻹرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي، هذا الاحتلال الذي يعتبر أعلى درجات اﻹرهاب، ﻷنه يحرم الشعوب الرازحة تحته من أبسط حقوقها اﻷساسية واﻹنسانية.
    Comme vous le savez peut-être, le Gouvernement des Îles Cook s'efforce, dans les limites de ses moyens, de prendre des mesures pertinentes de lutte contre le terrorisme sous toutes ses manifestations. UN ولعله تناهى إلى علمكم، أن حكومة جزر كوك تسعى ضمن مواردها المحدودة إلى اتخاذ التدابير ذات الصلة لمكافحة الإرهاب بجميع مظاهره.
    d) De combattre le colonialisme sous toutes ses manifestations, celui-ci constituant la source et la cause du racisme et de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones, ainsi que toute incitation à la haine, à la violence et au terrorisme; UN (د) مكافحة الاستعمار بجميع مظاهره باعتباره أصل الداء العنصري ضد الشعوب الأصلية وعلته، وأي تحريض على الكراهية، والعنف، والإرهاب؛
    43. M. TAHIR (Brunéi Darussalam) dit que son pays condamne le terrorisme sous toutes ses manifestations et considère que l'adoption d'instruments internationaux et l'application de ces instruments sont des conditions sine qua non de sa disparition. UN ٤٣ - السيد طاهر )بروني دار السلام(: أدان اﻹرهاب بجميع مظاهره وقال إن الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي وتنفيذها أمران لهما أهمية حيوية في العمل على القضاء عليه.
    M. Paolillo (Uruguay), s'exprimant au nom des membres du MERCOSUR et des pays associés, la Bolivie et le Chili, dit que ces pays condamnent toutes les violations des droits de l'homme et le terrorisme sous toutes ses manifestations. UN 58 - السيد باوليليو (أوروغواي): تكلم باسم أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين، وهما بوليفيا وشيلي، فقال إن هذه البلدان تدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب بجميع مظاهره.
    M. Hayee (Pakistan), présentant le projet de résolution au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le plus grand défi auquel fait face le système des Nations Unies et, en fait, la race humaine est de savoir comment combattre la guerre et l'intolérance, la pauvreté et le sous-développement, l'injustice économique et raciale et la haine sous toutes ses manifestations. UN 4 - السيد هايي (باكستان): عرض مشروع القرار نيابة عن مجموعة الـ77 والصين فقال إن أكبر تحدٍ يواجه منظومة الأمم المتحدة بل والجنس البشري يتمثل في طريقة التعامل مع الحرب والتعصُّب والفقر والتخلُّف والظلم الاقتصادي والعنصري والكراهية بجميع مظاهرها.
    En conséquence, la législation nationale garantit, quel que soit le domaine, la non-discrimination sous toutes ses manifestations et consacre le droit à un traitement égal des personnes devant les tribunaux et autres organes judiciaires. UN وانطلاقاً من ذلك جاءت التشريعات القطرية على اختلاف موضوعاتها، لتكفل عدم التمييز بكافة صوره وأشكاله، ومن ذلك كان تأكيد حق الجميع في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم وجميع الهيئات الأخرى التي تتولى إقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more