"sous un commandement" - Translation from French to Arabic

    • تحت قيادة
        
    Ces derniers ne sont cependant pas parvenus à unifier leurs structures sous un commandement cohérent en raison de leurs divergences sur le plan des objectifs et des ressources. UN إلا أن هذه التحالفات أخفقت في توحيد هياكلها تحت قيادة متماسكة وذلك بسبب اختلاف أهدافها ومواردها.
    En particulier, la mise sur pied d'une force permanente de l'ONU sous un commandement unifié de l'ONU doit être envisagée, et le Comité d'état-major doit devenir pleinement opérationnel. UN وبوجه خاص، ينبغي النظر في إنشاء قوة دائمة لﻷمم المتحدة تحت قيادة موحدة لﻷمم المتحدة، ويجب أن تصبح لجنة اﻷركان العسكرية جهازا تشغيليا بمعنى الكلمة.
    7. Dans son premier rapport, le Comité des commissaires aux comptes avait accueilli avec satisfaction la décision de regrouper les opérations du Programme Iraq sous un commandement unique. UN ٧ - وقد أعرب مجلس مراجعي الحسابات في تقريره اﻷول عن تقديره ﻷن عمليات برنامج العراق أعيد تنظيمها تحت قيادة واحدة.
    Les Forces collectives de maintien de la paix sont placées sous un commandement unique et se conforment rigoureusement aux principes d'impartialité, d'observation des lois de l'État d'accueil et de respect des traditions et coutumes de la population locale. UN تعمل قوات حفظ السلام الجماعية تحت قيادة موحدة مع المراعاة الدقيقة لمبادئ عدم التحيز والتقيد بقوانين الدولة المضيفة واحتــرام تقاليد السكان المحليين وعاداتهم.
    Cette option offre probablement un éventail de capacités limité. Elle devrait certainement impliquer que la capacité reste sous un commandement autre que celui de l'ONU et s'appuyer sur des règles d'engagement nationales. UN ومن المرجح أن يكون نطاق القدرات المتاحة في إطار هذا الخيار محدودا، ومن المؤكد تقريبا أن تلك القدرة ستظل تحت قيادة غير تابعة للأمم المتحدة وستحتفظ بقواعد الاشتباك الوطنية.
    Ces appellations ont été utilisées dans le présent document, mais la MONUC n'est pas sûre que les groupes armés rwandais suivent une structure militaire traditionnelle ni qu'ils opèrent nécessairement sous un commandement et un contrôle cohérents. UN ورغم استخدام هذه المسميات في هذا التقرير، فإن البعثة ليست على اقتناع بأن تنظيم الجماعات المسلحة الرواندية يوافق الهيكل العسكري التقليدي، أو أنها تعمل تحت قيادة ومراقبة متساوقتين.
    :: J'aimerais illustrer ce problème par un exemple : les membres d'un groupe armé non étatique, organisés militairement et placés sous un commandement responsable, peuvent être considérés comme parties à un conflit armé non international. UN :: وأود أن أوضح المشكلة بإيجاز عن طريق مثال: ويمكن أن تنطبق صفة طرف في نزاع مسلح غير دولي على أفراد إحدى الجماعات المسلحة من غير الدول التي تكون منظمة عسكريا وتعمل تحت قيادة مسؤولة.
    Le Gouvernement fédéral de transition a élaboré un concept d'opérations pour unifier les différentes forces de combat sous un commandement national unique. UN 41 - ووضعت الحكومة الاتحادية الانتقالية مفهوما للعمليات لتوحيد مختلف القوى المقاتلة تحت قيادة وطنية واحدة.
    Les opérations, qui sont aujourd'hui plus diverses et plus complexes que jamais, rassemblent sous un commandement unifié, selon différentes configurations, des civils, des contingents et des forces de police. UN وتتسم العمليات اليوم بأنها أكثر تنوعا وتعقيدا من أي وقت مضى، حيث تجمع بين شتى تشكيلات المدنيين والجنود وأفراد الشرطة تحت قيادة موحدة.
    Les deux conseils des ministres ont décidé, lors d'une session commune tenue le 8 juin 1993, d'établir une opération conjointe, nommée " Sharp Guard " et placée sous un commandement et un contrôle unifiés. UN وتقرر، في جلسة مشتركة لمجلسيهما عقدت في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، إنشاء عملية مشتركة باسم " القوة البحرية " تكون تحت قيادة وسيطرة موحدتين.
    À l'issue de ces consultations, et une fois que le Bureau des affaires militaires a eu étoffé ledit descriptif, il a été proposé que la force internationale de stabilisation se compose d'un quartier général et de deux brigades multinationales opérant sous un commandement unique, sachant que l'une de ces brigades pourrait être l'AMISOM, dont les capacités auraient été renforcées. UN وفي أعقاب هذه المشاورات وبعد زيادة تطوير الوصف الذي وضعه مكتب الشؤون العسكرية، يُقترح أن تتألف القوة الدولية لتحقيق الاستقرار الممكنة التحقيق من مقر ولواءين متعددي الجنسية ينبغي أن يعملا تحت قيادة موحدة.
    Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, le Gouvernement fédéral de transition a commencé, avec l'aide de l'AMISOM, à restructurer ses forces et à les placer sous un commandement unifié. UN 62 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت الحكومة الاتحادية الانتقالية بإعادة تشكيل قواتها تحت قيادة موحدة، تساعدها في ذلك بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Toutes les institutions publiques, y compris les services du renseignement, devront toutefois agir en conformité avec les droits de l'homme et les normes professionnelles et opérer sous un commandement qui inspire la confiance au public, placé sous le contrôle de l'organe de gouvernement transitoire; UN ومع ذلك، يتعيّن على جميع المؤسسات الحكومية، بما فيها دوائر الاستخبارات، أن تتصرف بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان والمعايير المهنية، وأن تعمل تحت قيادة عليا تكون محل ثقة الجمهور، وتخضع لسلطة هيئة الحكم الانتقالية؛
    Par conséquent, mon gouvernement est d'avis que la fusion de toutes les forces opérant en Côte d'Ivoire en une seule force, l'ONUCI, sous un commandement unique, celui des Nations Unies, est à même de garantir l'élan obtenu par médiation du Président Mbeki. UN ومن ثم، ترى حكومتي أن دمج جميع القوات العاملة في كوت ديفوار في إطار قوة واحدة، وهي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، تحت قيادة موحدة، وهي قيادة الأمم المتحدة، هو الذي يمكن أن يضمن استمرار القوة الحافزة التي تحققت بفضل وساطة الرئيس مبيكي.
    Toutefois, il faudra une aide substantielle et soutenue ainsi que des ressources consacrées pour mettre en œuvre le plan d'action défini et pour permettre aux pays africains fournisseurs de contingents et d'éléments de police de jouer pleinement leur rôle en matière de maintien de la paix à l'intérieur comme à l'extérieur du continent africain, que ce soit sous un commandement régional ou sous commandement de l'ONU. UN غير أنه سيلزم توفير مساهمة جوهرية ومتواصلة، وكذا تخصيص الموارد لإنفاذ الخطة التي المشار إليها، حتى يتأتى للمساهمين الأفارقة بالجنود والشرطة أن يقوموا بدورهم كاملا في عملية حفظ السلام داخل قارتهم وخارجها سواء تحت القيادة الإقليمية أو تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Mise en place et entrée en fonction de l'administration dans les 11 provinces de la République démocratique du Congo, intégration de 5 brigades de la FARDC, déploiement de 3 brigades dans l'est du pays et mise en place de la Police nationale sous un commandement central UN بدأ سير أعمال إدارة الدولة في المقاطعات الـ 11 لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأدمجت الألوية الـ 5 التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ونشرت 3 ألوية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتعمل هيئة الشرطة الوطنية تحت قيادة مركزية.
    À cet égard, le Pérou loue les efforts déployés pour simplifier le Système de forces et de moyens en attente des Nations Unies afin d'inciter plus de pays à fournir des contingents ainsi que les mesures spécifiques adoptées pour mieux former le personnel des futures opérations de maintien de la paix, sans compter que l'uniformisation des normes aiderait les contingents de diverses nationalités placés sous un commandement unique. UN وترحت بيرو في هذا الصدد بالجهود المبذولة لتبسيط نظام ترتيبات الأمم المتحدة الاحتياطية لتشجيع مزيد من البلدان على المساهمة بقوات وبأعمال محددة لتعزيز تدريب الأفراد لعمليات حفظ السلام المقبلة، بما في ذلك معايير موحدة تساعد القوات المختلفة الجنسية التي تخدم تحت قيادة واحدة.
    Toutes les institutions publiques, y compris les services du renseignement, devront toutefois agir en conformité avec les droits de l'homme et les normes professionnelles et opérer sous un commandement qui inspire la confiance au public, placé sous le contrôle de l'organe de gouvernement transitoire; UN ومع ذلك، يتعيّن على جميع المؤسسات الحكومية، بما فيها دوائر الاستخبارات، أن تتصرف بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان والمعايير المهنية، وأن تعمل تحت قيادة عليا تكون محل ثقة الجمهور، وتخضع لسلطة هيئة الحكم الانتقالية؛
    Toutes les institutions publiques, y compris les services du renseignement, devront toutefois agir en conformité avec les droits de l'homme et les normes professionnelles et opérer sous un commandement qui inspire la confiance au public, placé sous le contrôle de l'organe de gouvernement transitoire; UN ومع ذلك، يتعيّن على جميع المؤسسات الحكومية، بما فيها دوائر الاستخبارات، أن تتصرف بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان والمعايير المهنية، وأن تعمل تحت قيادة عليا تكون محل ثقة الجمهور، وتخضع لسلطة هيئة الحكم الانتقالية؛
    Ces deux structures de commandement militaire régional faisant officiellement partie des FARDC intégrées mais étant en conflit sur le terrain, il a été difficile pour le Groupe de déterminer si l'armement et l'approvisionnement d'unités militaires placées sous un commandement par des unités placées sous un autre constituaient une violation de l'embargo sur les armes. UN فعندما تشكل قيادتان عسكريتان إقليميتان رسميا جزءا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المندمجة، وتكون إحداهما في صراع مع الأخرى في الميدان، فقد وجد الفريق أنه من العسير تحديد فيما إذا كان تسليح وإمداد الوحدات العسكرية المستهدف تحت قيادة من قبل وحدات تقع تحت قيادة أخرى يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more