"sous-emploi dans" - Translation from French to Arabic

    • الناقصة في
        
    • الناقصة لا تزال مرتفعة في
        
    • البطالة العام في
        
    • وعمالة ناقصة في
        
    • الناقصة على نطاق واسع في
        
    22. Le problème du chômage et du sous-emploi dans les pays africains, qui persiste depuis de nombreuses années, semble résister à toutes les solutions. UN ٢٢ - ولقد تبيﱠن عبر السنين أن مشكلة البطالة والعمالة الناقصة في البلدان اﻷفريقية صعبة ومستمرة.
    L'émigration peut aussi induire une pression à la hausse sur les salaires et réduire le chômage ou le sous-emploi dans les pays d'origine, surtout en période de chômage élevé et de stagnation économique. UN 53 - ويمكن أن تسبب الهجرة كذلك مزيدا من الضغط على الأجور وتخفض معدلات البطالة أو العمالة الناقصة في بلدان الأصل، لا سيما في أوقات ارتفاع معدلات البطالة والركود الاقتصادي.
    Le chômage élevé et le sous-emploi dans la bande de Gaza, se combinant avec l'inflation générale des prix des denrées alimentaires, ont eu une grave incidence sur la sécurité alimentaire et le niveau nutritionnel de la population. UN وكان لارتفاع نسبة البطالة والعمالة الناقصة في قطاع غزة، إضافة إلى التضخم العالمي في أسعار الأغذية، أثر كبير على مستوى الأمن الغذائي والتغذية لدى السكان.
    Préoccupé par la persistance de taux élevés de chômage et de sous-emploi dans de nombreux pays, en particulier chez les jeunes, UN وإذ يعرب عن القلق لأن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مرتفعة في كثير من البلدان، وبخاصة بين الشباب،
    26. La plupart des taux de chômage visent le chômage urbain déclaré et n'incluent pas le chômage rural ou le taux global de sous-emploi dans l'économie. UN ٢٦ - ومعظم معدلات البطالة تشير إلى البطالة الحضرية السافرة، ولكنها لا تشمل البطالة الريفية أو معدل البطالة العام في الاقتصاد.
    Une délégation a déclaré que, malgré des résultats économiques encourageants, il ne fallait pas sous-estimer le risque d'une crise du chômage ou du sous-emploi dans les pays en développement, l'emploi étant un indicateur retardé. UN 63 - وشدد أحد الوفود على أهمية عدم التقليل من شأن احتمال وجود أزمة بطالة وعمالة ناقصة في البلدان النامية، نظرا إلى أن مؤشر العمل في تراجع رغم المؤشرات الاقتصادية الإيجابية الأخرى.
    Plus de 70 % de la population des pays les moins avancés vit en effet en milieu rural. Ce contraste important témoigne de la faiblesse de la productivité et de la généralisation du sous-emploi dans les campagnes. UN ويقطن في المناطق الريفية أكثر من 70 في المائة من سكان أقل البلدان نموا، ومثل هذا التباين يعكس انخفاض الإنتاجية وانتشار العمالة الناقصة على نطاق واسع في المناطق الريفية.
    La faible croissance de l'emploi et la persistance de taux élevés de chômage et de sous-emploi dans la plupart des pays en développement demeure l'une des principales faiblesses de l'économie mondiale. UN وما برح أحد مواطن الضعف العام التي يعاني منها الاقتصاد العالمي يتمثل في الزيادة البطيئة في فرص العمل واستمرار ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة في معظم البلدان النامية.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) a résolument replacé l'emploi dans le contexte du développement humain et social, comme moyen de lutter contre la pauvreté généralisée, le chômage et le sous-emploi dans la région de l'Afrique. UN وقد أعادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ترتيب مكانة العمالة عبر وضعها بشكل مباشر في إطار التنمية البشرية والاجتماعية باعتبارها وسيلة للتصدي لانتشار الفقر والبطالة والعمالة الناقصة في المنطقة الأفريقية.
    Il faisait également le bilan de la création d'emplois, mais aussi du chômage et du sous-emploi, dans un grand nombre de pays développés et de pays en développement au cours des dernières décennies. UN واستعرض أيضاً سجل خلق فرص العمل، والبطالة، والعمالة الناقصة في الكثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على مدى العقود الماضية.
    37. On a noté qu'au cours des 20 dernières années, l'objectif du plein emploi avait été relégué au second plan, la priorité ayant été accordée à la maîtrise de l'inflation, des dépenses publiques et des déficits budgétaires, ce qui avait entraîné une hausse du chômage et du sous-emploi dans la plupart des pays. UN ٣٧ - ولوحظ أنه خلال العقدين الماضيين، استعيض عن هدف العمالة الكاملة بالاهتمام باحتواء التضخم، واﻹنفاق العام، وحالات العجز المالي، فتمخضت عن ذلك زيادة في البطالة والعمالة الناقصة في معظم البلدان.
    La migration joue un rôle utile en fournissant des travailleurs pour répondre au besoin de main-d'œuvre dans les pays avancés et les pays en développement dynamiques, tout en réduisant simultanément le chômage et le sous-emploi dans les pays d'origine et, ce faisant, en générant des envois de fonds, une épargne et un savoir-faire au profit de ces derniers. UN وتؤدي الهجرة دورا إيجابيا عن طريق توفير العمال اللازمين لتلبية الطلب على العمالة في الاقتصادات المتقدمة وفي الاقتصادات النامية الدينامية، مع الحد، في الوقت ذاته، من البطالة أو العمالة الناقصة في بلدان المنشأ، وتعمل خلال ذلك على توليد التحويلات، والمدخرات، والدراية الفنية لفائدة هذه البلدان.
    En cas de collecte et d'analyse de données à ce sujet, indiquer quels sont les taux moyens de chômage et de sous-emploi dans le pays et les comparer aux chiffres concernant les personnes appartenant à la minorité. Le chômage et le sous-emploi constituent-ils un problème particulier pour les jeunes adultes (hommes et femmes) appartenant à la minorité et quelles en sont les conséquences? UN :: ما هو متوسط مستويات البطالة والعمالة الناقصة في البلد، وما هي نسبتها فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية، إذا كانت هذه البيانات تُجمع وتُحلل؟ وهل تشكل البطالة والعمالة الناقصة معضلة خاصة بالنسبة لشبان وشابات الأقلية؟ وما هي النتائج المترتبة على ذلك؟
    (16) Le Comité est préoccupé par les taux élevés de chômage et de sous-emploi dans l'État partie, notamment parmi les jeunes dont la majorité travaille dans l'économie informelle (art. 6). UN (16) ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب الذين يعمل معظمهم في الاقتصاد غير الرسمي (المادة 6).
    16. Le Comité est préoccupé par les taux élevés de chômage et de sous-emploi dans l'État partie, notamment parmi les jeunes dont la majorité travaille dans l'économie informelle. (art. 6). UN 16- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب الذين يعمل معظمهم في الاقتصاد غير الرسمي. (المادة 6).
    34.40 La région se caractérise notamment par un taux de croissance démographique relativement élevé qui, associé à la situation économique critique de certains pays, exacerbe les problèmes de chômage et de sous-emploi dans le secteur structuré et dans le secteur informel. UN ٣٤-٤٠ ومن أبرز سمات منطقة الاسكوا ارتفاع معدل نمو سكانها نسبيا، الذي إذا أضيفت اليه الظروف الاقتصادية غير المؤاتية في بعض بلدان المنطقة، مما زاد من أثر البطالة والعمالة الناقصة في القطاعين المنظم وغير الرسمي.
    Préoccupé par la persistance de taux élevés de chômage et de sous-emploi dans de nombreux pays, en particulier chez les jeunes, UN وإذ يعرب عن القلق لأن مستويات البطالة والعمالة الناقصة لا تزال مرتفعة في كثير من البلدان، وبخاصة بين الشباب،
    26. La plupart des taux de chômage visent le chômage urbain déclaré et n'incluent pas le chômage rural ou le taux global de sous-emploi dans l'économie. UN ٢٦ - ومعظم معدلات البطالة تشير إلى البطالة الحضرية السافرة، ولكنها لا تشمل البطالة الريفية أو معدل البطالة العام في الاقتصاد.
    Une délégation a déclaré que, malgré des résultats économiques encourageants, il ne fallait pas sous-estimer le risque d'une crise du chômage ou du sous-emploi dans les pays en développement, l'emploi étant un indicateur retardé. UN 63 - وشدد أحد الوفود على أهمية عدم التقليل من شأن احتمال وجود أزمة بطالة وعمالة ناقصة في البلدان النامية، نظرا إلى أن مؤشر العمل في تراجع رغم المؤشرات الاقتصادية الإيجابية الأخرى.
    Mais dans l'ensemble, il subsiste encore, dans l'ensemble de l'économie mondiale, des capacités sous-utilisées, comme le montre l'ampleur du chômage et du sous-emploi dans beaucoup de pays, en particulier, mais pas exclusivement, dans la plupart des pays en développement et dans un grand nombre de pays en transition. UN غير أنه وبشكل عام، لا تزال توجد في الاقتصاد العالمي ككل قدرة غير مستثمرة، استثمارا كافيا والذي يدل عليه انتشار البطالة والعمالة الناقصة على نطاق واسع في العديد من البلدان، لا سيما، وليس حصرا، في معظم البلدان النامية والعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more