Il tâche actuellement de refermer cet écart par de nouvelles initiatives visant à corriger le sous-investissement dans les services sociaux, qui remonte à des dizaines d'années. | UN | وهي تعمل على سد الفجوة ببذل جهود جديدة لتصحيح عقود من نقص الاستثمار في الخدمات الاجتماعية. |
i) On semblait vraiment vouloir mettre fin au sous-investissement et donner la priorité à l'agriculture et la sécurité alimentaire; | UN | `1` نلمس فوائد جمة من الانتقال من مرحلة نقص الاستثمار في الزراعة إلى إعطاء الأولوية للزراعة والأمن الغذائي. |
Ces données offrent un moyen très utile de suivre les tendances en matière de négligence et de sous-investissement. | UN | وتتيح هذه البيانات أداة قوية لرصد اتجاهات وأنماط الإهمال أو نقص الاستثمار. |
Ce cercle vicieux ne sera pas rompu tant que durera la situation de sous-investissement dans les services sociaux de base, - situation due en partie au poids du service de la dette qui représente de trois à cinq fois plus que les services de base dans le budget de certains pays pauvres. | UN | وهذه الدائرة المفرغة يتعذر الخروج منها طالما استمرت حالة نقص الاستثمارات في ميدان الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهي الحالة التي ترجع في جانب منها إلى ثقل خدمة الديون التي تمثل من ثلاثة إلى خمسة أضعاف نصيب الخدمات الأساسية في بعض البلدان الفقيرة. |
Outre les facteurs climatiques, la faiblesse de la production témoigne du sous-investissement qui continue de caractériser un secteur pénalisé par les prix déprimés pratiqués sur les marchés internationaux. | UN | وبالإضافة إلى تأثير العوامل المناخية، لا يزال انخفاض مستويات الإنتاج يعكس قلة الاستثمار في قطاع السكر بسبب انكماش أسعاره في الأسواق الدولية. |
Ces deux dernières décennies, de nombreux systèmes de santé ont souffert d'un sous-investissement chronique, ce qui a compromis leur efficacité et les a affaiblis. | UN | وطوال العقدين الماضيين، عانت نظم صحية كثيرة من الانخفاض المزمن في الاستثمار مما أدى إلى تقويضها وضعفها. |
Récemment, la crise alimentaire a fait apparaître la fragilité de la stratégie de sous-investissement dans l'agriculture si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد كشفت أزمة الغذاء الأخيرة عن ضعف استراتيجية نقص الاستثمار في مجال الزراعة إذا أريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des contraintes budgétaires sévères conduisent à une situation de sous-investissement dans l'enseignement fondamental. | UN | وأدت القيود المفروضة على الميزانية إلى نقص الاستثمار في التعليم الأساسي. |
i) On semblait vraiment vouloir mettre fin au sous-investissement et donner la priorité à l'agriculture et la sécurité alimentaire; | UN | ' 1` نلمس فوائد جمة من الانتقال من مرحلة نقص الاستثمار في الزراعة إلى إعطاء الأولوية للزراعة والأمن الغذائي. |
Si l'aide humanitaire reste indispensable, la priorité devrait être donnée au redressement des distorsions à l'origine du sous-investissement dans l'agriculture, de la sous-production de denrées de base et de leur distribution inégale. | UN | وفي حين لا تزال المساعدة الإنسانية تُشكل مسألة أساسية، ينبغي إيلاء الأولوية لمعالجة الاختلالات التي تولد نقص الاستثمار في الزراعة، ونقص إنتاج الأغذية الأساسية، والتوزيع غير المتكافئ. |
L'Argentine continuera de même à travailler à l'élimination des politiques alimentaires, dans les pays développés, ce qui nuit aux échanges internationaux et entraîne un sous-investissement dans l'agriculture et une grave insécurité alimentaire dans de nombreux pays en développement. | UN | وسيواصل كذلك العمل من أجل إزالة سياسات الأغذية في البلدان المتقدمة التي تشوه التجارة الدولية وتفضي إلى نقص الاستثمار في الزراعة وانعدام الأمن الغذائي في العديد من البلدان النامية. |
Du côté de l'offre, la réaction avait tardé à cause du sous-investissement au cours de la période antérieure et des rigidités structurelles, ainsi que du niveau limité des stocks et des capacités disponibles. | UN | وعلى جانب العرض، كانت الاستجابة بطيئة بسبب نقص الاستثمار السابق والجسوء الهيكلي، فضلاً عن ضيق الطاقة الاحتياطية والمخزونات. |
Le Comité consultatif a été informé qu'il ressortait de cette étude externe qu'après des années de sous-investissement, le Bureau se heurtait à des difficultés telles que l'insuffisance de ses systèmes informatiques et la persistance de modes opératoires lents et peu efficaces à forte composante manuelle. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الاستعراض الخارجي خلُص إلى أن سنوات من نقص الاستثمار في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات خلّفت مشاكل من قبيل نظم معلوماتية معيبة وعمليات ضعيفة جلّها يدوي ومستهلك للوقت. |
Le sous-investissement dans les cultures vivrières, qui s'explique par des années d'indifférence au développement agricole, s'est traduit par une stagnation voire un recul du rendement des cultures. | UN | فقد أدى نقص الاستثمار في إنتاج المحاصيل الغذائية بسبب إهمال التنمية الزراعية على مدى سنوات إلى تدهور أو ركود حجم الغلات. |
En fait, la forte montée des cours des produits de base depuis 2002 s'expliquait par des contraintes pesant sur l'offre, dues elles-mêmes au sous-investissement au cours des 20 dernières années, tant dans l'industrie extractive que dans l'agriculture. | UN | وفي واقع الأمر، كان السبب الكامن وراء طفرات أسعار السلع الأساسية التي حدثت منذ عام 2002 هو العوامل التي حدّت من العرض، وأهمها نقص الاستثمار خلال العقدين الماضيين في مجالي الصناعات الاستخراجية وإنتاج السلع الأساسية الزراعية. |
sous-investissement dans l'agriculture | UN | نقص الاستثمار في الزراعة |
Troisièmement, le nouveau plan de stimulation économique vise essentiellement les infrastructures et le tissu industriel qui ont souffert d'un sous-investissement important dans le passé, notamment dans les régions centrales et à l'ouest de la Chine. | News-Commentary | ثالثاً، تستهدف حزمة التحفيز في الأساس البنية الأساسية، وتجديد المعدات وترقية القدرات الصناعية التي عانت من نقص الاستثمار إلى حد كبير في الماضي، وبصورة خاصة في المنطقتين المركزية والغربية من الصين. |
Des microbicides destinés à protéger contre les maladies sexuellement transmissibles et les infections, notamment contre le sida, sont actuellement mis au point mais les travaux de recherche sont ralentis par divers obstacles, dont le plus important est le sous-investissement dans la recherche-développement. | UN | ويجري تطوير مبيدات الجراثيم للحماية من الأمراض والإصابات التي تنتقل بالاتصال الجنسي، بما فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. وتطويرها مقيّد حاليا بعدة عوامل، أهمها نقص الاستثمارات في البحث والتطوير المتعلقين بهذه المنتجات. |
Il faut donc adopter une réglementation appropriée sur les services d'utilité publique avant de substituer un monopole public par un monopole privé, pour éviter une surcapacité ou un sous-investissement. | UN | وتنظيم المرافق العامة شرط مسبق للحيلولة دون أن يحلّ احتكار من القطاع الخاص محل احتكار من قِبل القطاع العام، ولتفادي فرط القدرات أو قلة الاستثمار. |
Beaucoup souffrent d'un sous-investissement chronique. | UN | وقد عانى الكثير منها من الانخفاض المزمن في الاستثمار. |
C’est là la raison pour laquelle des systèmes publics gérés par les gouvernements ont été développés. Le remplacement des assurances privées par des assurances publiques a été source de problème : il suffit d’examiner les circonstances alarmantes que traverse aujourd’hui le système national de santé britannique, résultat de nombreuses années de volonté politique de sous-investissement dans le domaine de la santé. | News-Commentary | وهذا بطبيعة الحال السبب الذي أدى إلى نشوء أنظمة الرعاية الصحية التي تديرها الدولة. لكن إحلال التأمين العام محل التأمين الخاص له مشاكله الخاصة: ولنتأمل الظروف المحفوفة بالمخاطر التي وجد نظام رعاية الصحة الوطني في بريطانيا نفسه غارقاً فيها نتيجة لأجيال متعاقبة من التقصير في الاستثمار في الرعاية الصحية لأسباب سياسية. |